Mark 14:44 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और उसके पकड़वाने वाले ने उन्हें ये निशान दिया था जिसका मैं बोसा लूँ वही है उसे पकड़ कर हिफ़ाज़त से ले जाना।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس غدار یہوداہ نے اُنہیں ایک امتیازی نشان دیا تھا کہ جس کو مَیں بوسہ دوں وہی عیسیٰ ہے۔ اُسے گرفتار کر کے لے جائیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इस ग़द्दार यहूदाह ने उन्हें एक इम्तियाज़ी निशान दिया था कि जिसको मैं बोसा दूँ वही ईसा है। उसे गिरिफ़्तार करके ले जाएँ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع کون ہے لوگوں کو یہ معلوم کرانے کے لئے یہوداہ نے اشارہ کیا ۔یہوداہ نے ان لوگوں سے کہا ،” میں جس کو بوسہ دوں وہی یسوع ہے ۔ اسکو گرفتار کر کے بہت ہوشیاری اور نگرانی میں ساتھ لے جانا ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is ġhaddār Yahūdāh ne unheṅ ek imtiyāzī nishān diyā thā ki jis ko maiṅ bosā dūṅ wuhī Īsā hai. Use giriftār karke le jāeṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उसके पकड़वाने वाले ने उन्हें ये निशान दिया था जिसका मैं बोसा लूँ वही है उसे पकड़ कर हिफ़ाज़त से ले जाना।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یہُوداہؔ یعنی پکڑوانے والے نے اُنہیں یہ نِشان دیا تھا: ”جِس کا میں بوسہ لُوں وُہی یِسوعؔ ہیں؛ تُم اُنہیں پکڑ لینا اَور حِفاظت سے اُنہیں سپاہیوں کی نِگرانی میں لے جانا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
यहूदाह यानी पकड़वाने वाले ने उन्हें ये निशान दिया था: “जिस का मैं बोसा लूं वोही हुज़ूर ईसा हैं; तुम उन्हें पकड़ लेना और हिफ़ाज़त से सिपाहियों की निगरानी में ले जाना।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُس کے پکڑوانے والے نے اُنہیں یہ نِشان دِیا تھا کہ جِس کا مَیں بوسہ لُوں وُہی ہے۔ اُسے پکڑ کر حِفاظت سے لے جانا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इस ग़द्दार यहूदाह ने उन्हें एक इम्तियाज़ी निशान दिया था कि जिसको मैं बोसा दूँ वही ईसा है। उसे गिरिफ़्तार करके ले जाएँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur us ke pakaṛwánewále ne unheṉ yih patá diyá thá, ki Jis ká maiṉ bosa lúṉ, wuhí hai: use pakaṛkar hifázat se le jáná.