Mark 3:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
लेकिन कोई आदमी किसी ताक़तवर के घर में घुसकर उसके माल को लूट नहीं सकता जब तक वो पहले उस ताक़तवर को न बाँध ले तब उसका घर लूट लेगा।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کسی زورآور آدمی کے گھر میں گھس کر اُس کا مال و اسباب لُوٹنا اُس وقت تک ممکن نہیں ہے جب تک اُس آدمی کو باندھا نہ جائے۔ پھر ہی اُسے لُوٹا جا سکتا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
किसी ज़ोरावर आदमी के घर में घुसकर उसका मालो-असबाब लूटना उस वक़्त तक मुमकिन नहीं है जब तक उस आदमी को बाँधा न जाए। फिर ही उसे लूटा जा सकता है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اگر کوئی آدمی کسی طاقتور آدمی کے گھر میں گھس کر چیزوں کو چرانا چاہتا ہو تو اسکو چاہئے کہ وہ پہلے طاقتور کو باندھے ۔ تب کہیں اس کو طاقتور کے گھر سے اشیاء کا چرُانا ممکن ہو سکے گا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kisī zorāwar ādmī ke ghar meṅ ghus kar us kā māl-o-asbāb lūṭnā us waqt tak mumkin nahīṅ hai jab tak us ādmī ko bāndhā na jāe. Phir hī use lūṭā jā saktā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“लेकिन कोई आदमी किसी ताक़तवर के घर में घुसकर उसके माल को लूट नहीं सकता जब तक वो पहले उस ताक़तवर को न बाँध ले तब उसका घर लूट लेगा।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
درحقیقت، کویٔی شخص کسی زورآور کے گھر میں گھُس کر اُس کا سامان نہیں لُوٹ سَکتا جَب تک کہ وہ پہلے اُس زورآور کو باندھ نہ لے۔ تَب ہی وہ اُس گھر کو لُوٹ سکےگا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
दर-हक़ीक़त, कोई शख़्स किसी ज़ोरआवर के घर में घुस कर उस का सामान नहीं लूट सकता जब तक के वह पहले उस ज़ोरआवर को बांध न ले। तब ही वह उस घर को लूट सकेगा।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
لیکن کوئی آدمی کِسی زورآور کے گھر میں گُھس کر اُس کے اسباب کو لُوٹ نہیں سکتا جب تک وہ پہلے اُس زورآور کو نہ باندھ لے۔ تب اُس کا گھر لُوٹ لے گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
किसी ज़ोरावर आदमी के घर में घुसकर उसका मालो-असबाब लूटना उस वक़्त तक मुमकिन नहीं है जब तक उस आदमी को बाँधा न जाए। फिर ही उसे लूटा जा सकता है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Lekin koí ádmí kisí zoráwar ke ghar meṉ ghuskar us ke asbáb ko lúṭ nahíṉ saktá, jab tak wuh pahle us zoráwar ko na báṉdh le; phir us ke ghar ko lúṭ legá.