Mark 5:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जब वो नाव में दाख़िल होने लगा तो जिस में बदरूहें थीं उसने उसकी मिन्नत की“ मै तेरे साथ रहूँ।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ کشتی پر سوار ہونے لگا تو بدروحوں سے آزاد کئے گئے آدمی نے اُس سے التماس کی، "مجھے بھی اپنے ساتھ جانے دیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा कश्ती पर सवार होने लगा तो बदरूहों से आज़ाद किए गए आदमी ने उससे इलतमास की, “मुझे भी अपने साथ जाने दें।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب یسوع وہاں سے جانے کے لئے کشتی میں سوار ہو نے کی تیّاری کر رہے تھے تو اس وقت وہ آدمی جو بد روحوں سے نجات پائی تھی ۔یسوع سے درخواست کی کہ میں بھی آپ کے ساتھ چلونگا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā kashtī par sawār hone lagā to badrūhoṅ se āzād kie gae ādmī ne us se iltamās kī, “Mujhe bhī apne sāth jāne deṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब वो नाव में दाख़िल होने लगा तो जिस में बदरूहें थीं उसने उसकी मिन्नत की “मै तेरे साथ रहूँ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
آپ کشتی میں، سوار ہونے لگے تو وہ آدمی جو پہلے بدرُوحوں کے قبضہ میں تھا، یِسوعؔ سے مِنّت کی کہ مُجھے بھی اَپنے ساتھ لے چلئے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
आप कश्ती में, सवार होने लगे तो वह आदमी जो पहले बदरूहों के क़ब्ज़े में था, हुज़ूर ईसा से मिन्नत की के मुझे भी अपने साथ ले चलिये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب وہ کشتی میں داخِل ہونے لگا تو جِس میں بدرُوحیں تِھیں اُس نے اُس کی مِنّت کی کہ مَیں تیرے ساتھ رہُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा कश्ती पर सवार होने लगा तो बदरूहों से आज़ाद किए गए आदमी ने उससे इलतमास की, “मुझे भी अपने साथ जाने दें।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab wuh kishtí par chaṛhne lagá, to jis meṉ badrúheṉ thíṉ, us ne us kí minnat kí, ki maiṉ tere sáth rahúṉ.