Mark 6:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“ और हेरोदेस बादशाह ने उसका ज़िक्र सुना“क्यूँकि उसका नाम मशहूर होगया था और उसने कहा, ““यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला मुर्दों में से जी उठा है, क्यूँकि उससे मो'जिज़े ज़ाहिर होते हैं।””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
بادشاہ ہیرودیس انتپاس نے عیسیٰ کے بارے میں سنا، کیونکہ اُس کا نام مشہور ہو گیا تھا۔ کچھ کہہ رہے تھے، "یحییٰ بپتسمہ دینے والا مُردوں میں سے جی اُٹھا ہے، اِس لئے اِس قسم کی معجزانہ طاقتیں اُس میں نظر آتی ہیں۔" اَوروں نے سوچا، "یہ الیاس نبی ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
बादशाह हेरोदेस अंतिपास ने ईसा के बारे में सुना, क्योंकि उसका नाम मशहूर हो गया था। कुछ कह रहे थे, “यहया बपतिस्मा देनेवाला मुरदों में से जी उठा है, इसलिए इस क़िस्म की मोजिज़ाना ताक़तें उसमें नज़र आती हैं।” औरों ने सोचा, “यह इलियास नबी है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع اب مشہور ہو چکے تھے ہیرو دیس باد شاہ کو اس کے متعلق معلوم ہوا چند لو گوں نے کہا، “وہ یو حنّا بپتسمہ دینے والا ، یہ پھر دو بارہ جی اٹھا ہے ۔ اسی وجہ سے وہ معجز ے بتا نے کے لا ئق ہے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Bādshāh Herodes Antipās ne Īsā ke bāre meṅ sunā, kyoṅki us kā nām mashhūr ho gayā thā. Kuchh kah rahe the, “Yahyā baptismā dene wālā murdoṅ meṅ se jī uṭhā hai, is lie is qism kī mojizānā tāqateṅ us meṅ nazar ātī haiṅ.” Auroṅ ne sochā, “Yih Iliyās Nabī hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और हेरोदेस बादशाह ने उसका ज़िक्र सुना “क्यूँकि उसका नाम मशहूर होगया था और उसने कहा, यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला मुर्दों में से जी उठा है, क्यूँकि उससे मोजिज़े ज़ाहिर होते हैं।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ہیرودیسؔ بادشاہ نے یِسوعؔ کا ذِکر سُنا، کیونکہ اُن کا نام کافی مشہُور ہو چُکاتھا۔ بعض لوگ کہتے تھے، ”حضرت یُوحنّا پاک غُسل دینے والے مُردوں میں سے جی اُٹھے ہیں، اَور اِسی لیٔے تو اُن میں معجزے دِکھانے کی قُدرت ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हेरोदेस बादशाह ने हुज़ूर ईसा का ज़िक्र सुना, क्यूंके उन का नाम काफ़ी मशहूर हो चुका था। बाज़ लोग कहते थे, “हज़रत यहया पाक-ग़ुस्ल देने वाले मुर्दों में से जी उठे हैं, और इसीलिये तो उन में मोजिज़े दिखाने की क़ुदरत है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور ہیرودؔیس بادشاہ نے اُس کا ذِکر سُنا کیونکہ اُس کا نام مشہُور ہو گیا تھا اور اُس نے کہا کہ یُوحنّا بپتِسمہ دینے والا مُردوں میں سے جی اُٹھا ہے کیونکہ اُس سے مُعجِزے ظاہِر ہوتے ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
बादशाह हेरोदेस अंतिपास ने ईसा के बारे में सुना, क्योंकि उसका नाम मशहूर हो गया था। कुछ कह रहे थे, “यहया बपतिस्मा देनेवाला मुरदों में से जी उठा है, इसलिए इस क़िस्म की मोजिज़ाना ताक़तें उसमें नज़र आती हैं।” औरों ने सोचा, “यह इलियास नबी है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur Herodes bádsháh ne us ká zikr suná, kyúṉki us ká nám mashhúr ho gayá thá, aur us ne kahá, ki Yúhanná baptisma denewálá murdoṉ meṉ se jí uṭhá hai, is liye us se muʻjize záhir hote haiṉ.