Mark 6:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और उसने बाहर आकर अपनी माँ से कहा, “मै क्या मागूँ? उसने कहा, “यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले का सिर।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لڑکی نے نکل کر اپنی ماں سے پوچھا، "مَیں کیا مانگوں؟" ماں نے جواب دیا، "یحییٰ بپتسمہ دینے والے کا سر۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लड़की ने निकलकर अपनी माँ से पूछा, “मैं क्या माँगूँ?” माँ ने जवाब दिया, “यहया बपतिस्मा देनेवाले का सर।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لڑکی نے اپنی ماں کے پاس جاکر پوچھا ، “ میں کیا مانگوں ؟” اس کی ماں نے کہا بپتسمہ دینے والے یوحنا کا سر مانگ “۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Laṛkī ne nikal kar apnī māṅ se pūchhā, “Maiṅ kyā māṅgūṅ?” Māṅ ne jawāb diyā, “Yahyā baptismā dene wāle kā sar.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उसने बाहर आकर अपनी माँ से कहा, “मै क्या माँगू?” उसने कहा, “यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले का सिर।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لڑکی نے باہر جا کر اَپنی ماں، سے پُوچھا، ”میں کیا مانگوں؟“ تَب اُس کی ماں نے جَواب دیا، ”یُوحنّا پاک غُسل دینے والے کا سَر۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लड़की ने बाहर जा कर अपनी मां, से पूछा, “मैं क्या मांगूं?” तब उस की मां ने जवाब दिया, “यहया पाक-ग़ुस्ल देने वाले का सर।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُس نے باہر جا کر اپنی ماں سے کہا کہ مَیں کیا مانگُوں؟ اُس نے کہا یُوحنّا بپتِسمہ دینے والے کا سر۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लड़की ने निकलकर अपनी माँ से पूछा, “मैं क्या माँगूँ?” माँ ने जवाब दिया, “यहया बपतिस्मा देनेवाले का सर।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur us ne báhar jákar apní máṉ se kahá, ki Maiṉ kyá máṉgúṉ? Wuh bolí; Yúhanná baptisma denewále ká sir.