Mark 6:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उसने उनसे कहा, “तुम आप अलग वीरान जगह में चले आओ और ज़रा आराम करो इसलिए कि बहुत लोग आते जाते थे और उनको खाना खाने को भी फुर्सत न मिलती थी।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس دوران اِتنے لوگ آ اور جا رہے تھے کہ اُنہیں کھانا کھانے کا موقع بھی نہ ملا۔ اِس لئے عیسیٰ نے بارہ شاگردوں سے کہا، "آؤ، ہم لوگوں سے الگ ہو کر کسی غیرآباد جگہ جائیں اور آرام کریں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इस दौरान इतने लोग आ और जा रहे थे कि उन्हें खाना खाने का मौक़ा भी न मिला। इसलिए ईसा ने बारह शागिर्दों से कहा, “आओ, हम लोगों से अलग होकर किसी ग़ैरआबाद जगह जाएँ और आराम करें।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع اور ان کے شاگرد ایک ایسی جگہ پر تھے۔ جہاں بے حساب لوگ آ تے جاتے تھے۔اور ان کے شاگردوں کو کھا نے تک کے لئے وقت نہ رہتا تھا۔یسوع نے اپنے شاگردوں سے کہا، “میرے ساتھ چلو ہم پرُ سکون جگہ پر جا کر تھوڑا آرام کریں گے۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is daurān itne log ā aur jā rahe the ki unheṅ khānā khāne kā mauqā bhī na milā. Is lie Īsā ne bārah shāgirdoṅ se kahā, “Āo, ham logoṅ se alag ho kar kisī ġhairābād jagah jāeṅ aur ārām kareṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने उनसे कहा, “तुम आप अलग वीरान जगह में चले आओ और ज़रा आराम करो इसलिए कि बहुत लोग आते जाते थे और उनको खाना खाने को भी फ़ुरसत न मिलती थी।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
آپ نے اُن سے کہا، ”ہم کسی ویران اَور الگ جگہ پر چلیں اَور تھوڑی دیر آرام کریں، کیونکہ اُن کے پاس بہت سے لوگوں کی آمدورفت لگی رہتی تھی اَور اُنہیں کھانے تک کی فُرصت نہ ملتی تھی۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
आप ने उन से कहा, “हम किसी वीरान और अलग जगह पर चलें और थोड़ी देर आराम करें, क्यूंके उन के पास बहुत से लोगों की आमद-ओ-रफ़्त लगी रहती थी और उन्हें खाने तक की फ़ुर्सत न मिलती थी।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے اُن سے کہا تُم آپ الگ وِیران جگہ میں چلے آؤ اور ذرا آرام کرو۔ اِس لِئے کہ بُہت لوگ آتے جاتے تھے اور اُن کو کھانا کھانے کی بھی فُرصت نہ مِلتی تھی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इस दौरान इतने लोग आ और जा रहे थे कि उन्हें खाना खाने का मौक़ा भी न मिला। इसलिए ईसा ने बारह शागिर्दों से कहा, “आओ, हम लोगों से अलग होकर किसी ग़ैरआबाद जगह जाएँ और आराम करें।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne un se kahá; Tum áp alag wírán jagah meṉ chale áo, aur zará árám karo: is liye ki bahut log áte játe the, aur unheṉ kháná kháne kí bhí fursat na miltí thí.