Mark 6:37 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उसने उनसे जवाब में कहा, “तुम ही इन्हें खाने को दो।”उन्होंने उससे कहा“क्या हम जाकर दो सौ दिनार की रोटियाँ मोल लाएँ और इनको खिलाएँ?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن عیسیٰ نے اُنہیں کہا، "تم خود اِنہیں کچھ کھانے کو دو۔" اُنہوں نے پوچھا، "ہم اِس کے لئے درکار چاندی کے 200 سکے کہاں سے لے کر روٹی خریدنے جائیں اور اِنہیں کھلائیں؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने उन्हें कहा, “तुम ख़ुद इन्हें कुछ खाने को दो।” उन्होंने पूछा, “हम इसके लिए दरकार चाँदी के 200 सिक्के कहाँ से लेकर रोटी ख़रीदने जाएँ और इन्हें खिलाएँ?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن یسوع نے کہا ، “تم انہیں کو تھو ڑا سا کھا نا دے دو” شاگر دوں نے یسوع سے کہا، “ ان لوگوں کے لئے ہم حسب ضرو رت رو ٹی کہاں سے لا ئیں۔ ہمیں اس کے لئے کم از کم دو سو دینار چاہئے جس سے انہیں مطلوب غذا پہنچیے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin Īsā ne unheṅ kahā, “Tum ḳhud inheṅ kuchh khāne ko do.” Unhoṅ ne pūchhā, “Ham is ke lie darkār chāṅdī ke 200 sikke kahāṅ se le kar roṭī ḳharīdne jāeṅ aur inheṅ khilāeṅ?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने उनसे जवाब में कहा, “तुम ही इन्हें खाने को दो।” उन्होंने उससे कहा “क्या हम जाकर दो सौ दिन की मज़दूरी से रोटियाँ मोल लाएँ और इनको खिलाएँ?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لیکن یِسوعؔ نے جَواب میں کہا، ”تُم ہی اِنہیں کھانے کو دو۔“ شاگردوں نے کہا، ”کیا ہم جایٔیں اَور اُن کے کھانے کے لیٔے دو سَو دینار! کی روٹیاں خرید کر لائیں؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लेकिन हुज़ूर ईसा ने जवाब में कहा, “तुम ही इन्हें खाने को दो।” शागिर्दों ने कहा, “क्या हम जायें और उन के खाने के लिये दो सौ दीनार! की रोटियां ख़रीद कर लायें?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے اُن سے جواب میں کہا تُم ہی اِنہیں کھانے کو دو۔ اُنہوں نے اُس سے کہا کیا ہم جا کر دو سَو دِینار کی روٹِیاں مول لائیں اور اِن کو کِھلائیں؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने उन्हें कहा, “तुम ख़ुद इन्हें कुछ खाने को दो।” उन्होंने पूछा, “हम इसके लिए दरकार चाँदी के 200 सिक्के कहाँ से लेकर रोटी ख़रीदने जाएँ और इन्हें खिलाएँ?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne un se jawáb meṉ kahá; Tum hí unheṉ kháne ko do. Unhoṉ ne us se kahá; Kyá ham jákar do sau dínár kí roṭiyáṉ mol láeṉ, aur unheṉ khiláeṉ?