Mark 6:47 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जब शाम हुई तो नाव झील के बीच में थी और वो अकेला ख़ुश्की पर था।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
شام کے وقت شاگردوں کی کشتی جھیل کے بیچ تک پہنچ گئی تھی جبکہ عیسیٰ خود خشکی پر اکیلا رہ گیا تھا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
शाम के वक़्त शागिर्दों की कश्ती झील के बीच तक पहुँच गई थी जबकि ईसा ख़ुद ख़ुश्की पर अकेला रह गया था।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس رات کشتی جھیل کے بیچ میں تھی یسوع اکیلے ہی زمین پر تھے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Shām ke waqt shāgirdoṅ kī kashtī jhīl ke bīch tak pahuṅch gaī thī jabki Īsā ḳhud ḳhushkī par akelā rah gayā thā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब शाम हुई तो नाव झील के बीच में थी और वो अकेला ख़ुश्की पर था।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
رات کے آخِر میں، کشتی جھیل کے درمیانی حِصّہ میں پہُنچ چُکی تھی، اَور وہ کنارے پر تنہا تھے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
रात के आख़िर में, कश्ती झील के दरमियानी हिस्से में पहुंच चुकी थी, और वह किनारे पर तन्हा थे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب شام ہُوئی تو کشتی جِھیل کے بِیچ میں تھی اور وہ اکیلا خُشکی پر تھا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
शाम के वक़्त शागिर्दों की कश्ती झील के बीच तक पहुँच गई थी जबकि ईसा ख़ुद ख़ुश्की पर अकेला रह गया था।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab shám húí, to kishtí jhíl ke bích meṉ thí, aur wuh akelá ḳhushkí par thá.