Mark 7:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
क्यूँकि मूसा ने फ़रमाया है, ‘अपने बाप की अपनी माँ की इज़्ज़त कर, और जो कोई बाप या माँ को बुरा कहे‘वो ज़रूर जान से मारा जाए।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مثلاً موسیٰ نے فرمایا، ’اپنے باپ اور اپنی ماں کی عزت کرنا‘ اور ’جو اپنے باپ یا ماں پر لعنت کرے اُسے سزائے موت دی جائے۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मसलन मूसा ने फ़रमाया, ‘अपने बाप और अपनी माँ की इज़्ज़त करना’ और ‘जो अपने बाप या माँ पर लानत करे उसे सज़ाए-मौत दी जाए।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
موسیٰ نے کہا تھا تمہیں چاہئے کہ اپنے ماں باپ کی تعظیم کریں کو ئی بھی شخص اپنے ما ں باپ کو برا بھلا کہا تو اس کو موت کی سزا ہو نی چاہئے۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Masalan Mūsā ne farmāyā, ‘Apne bāp aur apnī māṅ kī izzat karnā’ aur ‘Jo apne bāp yā māṅ par lānat kare use sazā-e-maut dī jāe.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
क्यूँकि मूसा ने फ़रमाया है, अपने बाप की अपनी माँ की इज़्ज़त कर, और जो कोई बाप या माँ को बुरा कहे, वो ज़रूर जान से मारा जाए।’
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
مثلاً حضرت مَوشہ نے فرمایاہے، ’تُم اَپنے باپ اَور ماں کی عزّت کرنا،‘ اَور ’جو کویٔی باپ یا ماں کو بُرا کہے وہ ضروُر مار ڈالا جائے۔‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
मसलन हज़रत मूसा ने फ़रमाया है, ‘तुम अपने बाप और मां की इज़्ज़त करना,’ और, ‘जो कोई बाप या मां को बुरा कहे वह ज़रूर मार डाला जाये।’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کیونکہ مُوسیٰ نے فرمایا ہے کہ اپنے باپ کی اور اپنی ماں کی عِزّت کر اور جو کوئی باپ یا ماں کو بُرا کہے وہ ضرُور جان سے مارا جائے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मसलन मूसा ने फ़रमाया, ‘अपने बाप और अपनी माँ की इज़्ज़त करना’ और ‘जो अपने बाप या माँ पर लानत करे उसे सज़ाए-मौत दी जाए।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kyúṉki Músá ne farmáyá hai ki Apne báp kí aur apní máṉ kí ʻizzat kar; aur, Jo koí báp yá máṉ ko burá kahe, wuh zarúr ján se márá jáe.