Mark 7:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
ये औरत यूनानी थी और क़ौम की सूरूफ़ेनेकी उसने उससे दरख़्वास्त की कि बदरूह को उसकी बेटी में से निकाले। ”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور اُس نے عیسیٰ سے گزارش کی، "بدروح کو میری بیٹی میں سے نکال دیں۔" لیکن وہ عورت یونانی تھی اور سورفینیکے کے علاقے میں پیدا ہوئی تھی،
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और उसने ईसा से गुज़ारिश की, “बदरूह को मेरी बेटी में से निकाल दें।” लेकिन वह औरत यूनानी थी और सूरुफ़ेनीके के इलाक़े में पैदा हुई थी,
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
وہ سیریا کے علا قے فینسیلکی میں پیدا ہوئی تھی وہ یو نا نی تھی ۔ اس نے یسوع سے عرض کیا کہ میری بیٹی پر جو بد روح کے اثرات ہیں اس کو وہ با ہر نکال دے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
aur us ne Īsā se guzārish kī, “Badrūh ko merī beṭī meṅ se nikāl deṅ.” Lekin wuh aurat Yūnānī thī aur Sūrufenīke ke ilāqe meṅ paidā huī thī,
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ये 'औरत यूनानी थी और क़ौम की सूरूफ़ेनेकी। उसने उससे दरख़्वास्त की कि बदरूह को उसकी बेटी में से निकाले।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یہ یُونانی، خاتُون سُوؔر فینیکی قوم کی تھی۔ وہ یِسوعؔ کی مِنّت کرنے لگی کہ میری لڑکی میں سے بدرُوح کو نکال دیجئے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
ये यूनानी, ख़ातून सूरफ़ीनीकी क़ौम की थी। वह हुज़ूर ईसा की मिन्नत करने लगी के मेरी लड़की में से बदरूह को निकाल दीजिये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یہ عَورت یُونانی تھی اور قَوم کی سُورُفِینیکی۔ اُس نے اُس سے درخواست کی کہ بدرُوح کو اُس کی بیٹی میں سے نِکالے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और उसने ईसा से गुज़ारिश की, “बदरूह को मेरी बेटी में से निकाल दें।” लेकिन वह औरत यूनानी थी और सूरुफ़ेनीके के इलाक़े में पैदा हुई थी,
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yih ʻaurat Yúnání thí, aur qaum kí Súrufíníkí. Us ne us se darḳhwást kí, ki badrúh ko merí beṭi meṉ se nikál.