Mark 7:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उसने उससे कहा, “ पहले लड़कों को सेर होने दे“क्यूँकि लड़कों की रोटी लेकर कुत्तों को डाल देना अच्छा नहीं। ”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس لئے عیسیٰ نے اُسے بتایا، "پہلے بچوں کو جی بھر کر کھانے دے، کیونکہ یہ مناسب نہیں کہ بچوں سے کھانا لے کر کُتوں کے سامنے پھینک دیا جائے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसलिए ईसा ने उसे बताया, “पहले बच्चों को जी भरकर खाने दे, क्योंकि यह मुनासिब नहीं कि बच्चों से खाना लेकर कुत्तों के सामने फेंक दिया जाए।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع نے اس عورت سے کہا ، “ لڑکوں کو دی جا نے والے روٹی کتّوں کے سامنے ڈا ل د ینا منا سب نہیں ۔ اور اپنی پسند کی غذا بچّوں کو پہلے کھا نے دیں ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
is lie Īsā ne use batāyā, “Pahle bachchoṅ ko jī bhar kar khāne de, kyoṅki yih munāsib nahīṅ ki bachchoṅ se khānā le kar kuttoṅ ke sāmne phaiṅk diyā jāe.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने उससे कहा, “पहले लड़कों को सेर होने दे क्यूँकि लड़कों की रोटी लेकर कुत्तों को डाल देना अच्छा नहीं।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یِسوعؔ نے اُس خاتُون سے کہا، ”پہلے بچّوں کو پیٹ بھر کھالینے دے، کیونکہ بچّوں کی روٹی لے کر کُتّوں کو ڈال دینا مُناسب نہیں ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ईसा ने उस ख़ातून से कहा, “पहले बच्चों को पेट भर खा लेने दे, क्यूंके बच्चों की रोटी ले कर कुत्तों को डाल देना मुनासिब नहीं है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے اُس سے کہا پہلے لڑکوں کو سیر ہونے دے کیونکہ لڑکوں کی روٹی لے کر کُتّوں کو ڈال دینا اچّھا نہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसलिए ईसा ने उसे बताया, “पहले बच्चों को जी भरकर खाने दे, क्योंकि यह मुनासिब नहीं कि बच्चों से खाना लेकर कुत्तों के सामने फेंक दिया जाए।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne us se kahá, ki Pahle laṛkoṉ ko ser hone de, kyúṉki laṛkoṉ kí roṭí lekar kuttoṉ ko ḍál dení achchhí nahíṉ.