Mark 8:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
वो उस अँधे का हाथ पकड़ कर उसे गांव से बाहर ले गया “और उसकी आखों में थूक कर अपने हाथ उस पर रख्खे, और उस से पूछा,” क्या तू कुछ देखता है?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ اندھے کا ہاتھ پکڑ کر اُسے گاؤں سے باہر لے گیا۔ وہاں اُس نے اُس کی آنکھوں پر تھوک کر اپنے ہاتھ اُس پر رکھ دیئے اور پوچھا، "کیا تُو کچھ دیکھ سکتا ہے؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा अंधे का हाथ पकड़कर उसे गाँव से बाहर ले गया। वहाँ उसने उस की आँखों पर थूककर अपने हाथ उस पर रख दिए और पूछा, “क्या तू कुछ देख सकता है?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تب یسوع اس اندھے کا ہاتھ پکڑ کر اس کو گاؤں کے باہر لے گئے ۔ پھر یسوع نے اس کی آنکھوں میں تھوکا اور اس پر اپنا ہاتھ رکھ کر پوچھا ، “کیا تو اب دیکھ سکتا ہے ؟”۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā andhe kā hāth pakaṛ kar use gāṅw se bāhar le gayā. Wahāṅ us ne us kī āṅkhoṅ par thūk kar apne hāth us par rakh die aur pūchhā, “Kyā tū kuchh dekh saktā hai?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वो उस अंधे का हाथ पकड़ कर उसे गाँव से बाहर ले गया, और उसकी आँखें में थूक कर अपने हाथ उस पर रख्खे और उस से पूछा, “क्या तू कुछ देखता है?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ اُس نابینا کا ہاتھ پکڑکر اُسے گاؤں سے باہر لے گیٔے۔ اَور اُس کی آنکھوں پر تھُوک کر اَپنے ہاتھ اُس پر رکھے، اَور آپ نے پُوچھا، ”تُمہیں کُچھ نظر آ رہاہے؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
वह उस नाबीना का हाथ पकड़ कर उसे गांव से बाहर ले गये। और उस की आंखें पर थूक कर अपने हाथ उस पर रखे, और आप ने पूछा, “तुम्हें कुछ नज़र आ रहा है?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہ اُس اندھے کا ہاتھ پکڑ کر اُسے گاؤں سے باہر لے گیا اور اُس کی آنکھوں میں تُھوک کر اپنے ہاتھ اُس پر رکھّے اور اُس سے پُوچھا کیا تُو کُچھ دیکھتا ہے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा अंधे का हाथ पकड़कर उसे गाँव से बाहर ले गया। वहाँ उसने उस की आँखों पर थूककर अपने हाथ उस पर रख दिए और पूछा, “क्या तू कुछ देख सकता है?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh us andhe ká háth pakaṛkar use gáṉw se báhar le gayá; aur us kí áṉkhoṉ meṉ thúkkar apne háth us par rakkhe, aur us se púchhá; Kyá tú kuchh dekhtá hai?