Mark 8:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उसने नज़र उठा कर कहा “मैं आदमियों को देखता हूँ क्यूँकि वो मुझे चलते हुए ऐसे दिखाई देते हैं जैसे दरख़्त।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
آدمی نے نظر اُٹھا کر کہا، "ہاں، مَیں لوگوں کو دیکھ سکتا ہوں۔ وہ پھرتے ہوئے درختوں کی مانند دکھائی دے رہے ہیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
आदमी ने नज़र उठाकर कहा, “हाँ, मैं लोगों को देख सकता हूँ। वह फिरते हुए दरख़्तों की मानिंद दिखाई दे रहे हैं।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس اندھے نے سر اٹھایا اور کہا ، “ہاں میں لوگوں کو دیکھ سکتا ہوں وہ درختوں کی مانند دکھا ئی دیتے ہیں جو ادھر ادھر چل پھر رہے ہیں ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ādmī ne nazar uṭhā kar kahā, “Hāṅ, maiṅ logoṅ ko dekh saktā hūṅ. Wuh phirte hue daraḳhtoṅ kī mānind dikhāī de rahe haiṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने नज़र उठा कर कहा “मैं आदमियों को देखता हूँ क्यूँकि वो मुझे चलते हुए ऐसे दिखाई देते हैं जैसे दरख़्त।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس آدمی نے نگاہ اُوپر اُٹھاکر کہا، ”میں لوگوں کو دیکھتا ہُوں؛ لیکن وہ چلتے درختوں کی طرح دکھتے ہیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस आदमी ने निगाह ऊपर उठाकर कहा, “मैं लोगों को देखता हूं; लेकिन वह चलते दरख़्तों की तरह दिखते हैं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے نظر اُٹھا کر کہا مَیں آدمِیوں کو دیکھتا ہُوں کیونکہ وہ مُجھے چلتے ہُوئے اَیسے دِکھائی دیتے ہیں جَیسے درخت۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
आदमी ने नज़र उठाकर कहा, “हाँ, मैं लोगों को देख सकता हूँ। वह फिरते हुए दरख़्तों की मानिंद दिखाई दे रहे हैं।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne nazar uṭhákar kahá; Maiṉ ádmíoṉ ko dekhtá húṉ; kyúṉki wuh mujhe chalte húe aise dikháí dete haiṉ, jaise daraḳht.