Mark 8:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
अगर मैं इनको भूखा घर को रुख़्सत करूँ तो रास्ते में थक कर रह जाएँगे और कुछ इन में से दूर के हैं।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن اگر مَیں اِنہیں رُخصت کر دوں اور وہ اِس بھوکی حالت میں اپنے اپنے گھر چلے جائیں تو وہ راستے میں تھک کر چُور ہو جائیں گے۔ اور اِن میں سے کئی دُوردراز سے آئے ہیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन अगर मैं इन्हें रुख़सत कर दूँ और वह इस भूकी हालत में अपने अपने घर चले जाएँ तो वह रास्ते में थककर चूर हो जाएंगे। और इनमें से कई दूर-दराज़ से आए हैं।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اور کہا کہ یہ کچھ کھا ئے بغیر گھر کے لئے سفر شروع کریں تو را ستے میں نڈھال ہو جا ئینگے ۔ ان لوگوں میں بعص وہ ہیں جو بہت دور سے آ ئے ہیں ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin agar maiṅ inheṅ ruḳhsat kar dūṅ aur wuh is bhūkī hālat meṅ apne apne ghar chale jāeṅ to wuh rāste meṅ thak kar chūr ho jāeṅge. Aur in meṅ se kaī dūr-darāz se āe haiṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
अगर मैं इनको भूखा घर को रुख़्सत करूँ तो रास्ते में थक कर रह जाएँगे और कुछ इन में से दूर के हैं।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اگر مَیں اِنہیں بھُوکا ہی گھر بھیج دُوں، تُو یہ راستے میں ہی بے ہوش جایٔیں گے، کیونکہ اِن میں سے بعض کافی دُور کے ہیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
अगर मैं इन्हें भूका ही घर भेज दूं, तो ये रास्ते में ही बेहोश जायेंगे, क्यूंके इन में से बाज़ काफ़ी दूर के हैं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اگر مَیں اِن کو بُھوکا گھر کو رُخصت کرُوں تو راہ میں تھک کر رہ جائیں گے اور بعض اِن میں سے دُور کے ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन अगर मैं इन्हें रुख़सत कर दूँ और वह इस भूकी हालत में अपने अपने घर चले जाएँ तो वह रास्ते में थककर चूर हो जाएंगे। और इनमें से कई दूर-दराज़ से आए हैं।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
agar maiṉ inheṉ bhúká ghar ko ruḳhsat karúṉ, to ráh meṉ thakkar rah jáeṉge; aur baʻz in meṉ se dúr ke haiṉ.