Mark 9:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और भीड़ में से एक ने उसे जवाब दिया,ए उस्ताद मै अपने बेटे को जिसमे गूंगी रूह है तेरे पास लाया था |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ہجوم میں سے ایک آدمی نے جواب دیا، "اُستاد، مَیں اپنے بیٹے کو آپ کے پاس لایا تھا۔ وہ ایسی بدروح کے قبضے میں ہے جو اُسے بولنے نہیں دیتی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
हुजूम में से एक आदमी ने जवाब दिया, “उस्ताद, मैं अपने बेटे को आपके पास लाया था। वह ऐसी बदरूह के क़ब्ज़े में है जो उसे बोलने नहीं देती।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
مجمع میں سے ایک آدمی نے کہا ,” اے استاد! میرے بیٹے کو بد روح کا اثر ہو گیا ہے اس بد روح نے میرے بیٹے کی بات چیت کر نے کی صلاحیت روک لی ہے ۔ جس کی وجہ سے اس کو آپ کے پاس لا یا ہوں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Hujūm meṅ se ek ādmī ne jawāb diyā, “Ustād, maiṅ apne beṭe ko āp ke pās lāyā thā. Wuh aisī badrūh ke qabze meṅ hai jo use bolne nahīṅ detī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और भीड़ में से एक ने उसे जवाब दिया, ऐ उस्ताद! मै अपने बेटे को जिसमें गूँगी रूह है तेरे पास लाया था।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ہُجوم میں سے ایک نے جَواب دیا، ”اَے اُستاد محترم، میں اَپنے بیٹے کو آپ کے پاس لایاتھا، کیونکہ اُس میں بدرُوح ہے جِس نے اُسے گُونگا بنا دیا ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुजूम में से एक ने जवाब दिया, “ऐ उस्ताद मुहतरम, में अपने बेटे को आप के पास लाया था, क्यूंके उस में बदरूह है जिस ने उसे गूंगा बना दिया है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور بِھیڑ میں سے ایک نے اُسے جواب دِیا کہ اَے اُستاد مَیں اپنے بیٹے کو جِس میں گُونگی رُوح ہے تیرے پاس لایا تھا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
हुजूम में से एक आदमी ने जवाब दिया, “उस्ताद, मैं अपने बेटे को आपके पास लाया था। वह ऐसी बदरूह के क़ब्ज़े में है जो उसे बोलने नहीं देती।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur bhíṛ meṉ se ek ne use jawáb diyá, ki Ai ustád, maiṉ apne beṭe ko, jis meṉ gúṉgí rúh hai, tere pás láyá thá: