Mark 9:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
वो चिल्लाकर और उसे बहुत मरोड़ कर निकल आई और वो मुर्दा सा हो गया“ऐसा कि अक्सरों ने कहा कि वो मर गया।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس پر بدروح چیخ اُٹھی اور لڑکے کو شدت سے جھنجھوڑ کر نکل گئی۔ لڑکا لاش کی طرح زمین پر پڑا رہا، اِس لئے سب نے کہا، "وہ مر گیا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इस पर बदरूह चीख़ उठी और लड़के को शिद्दत से झँझोड़कर निकल गई। लड़का लाश की तरह ज़मीन पर पड़ा रहा, इसलिए सबने कहा, “वह मर गया है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
وہ بد روح چلّائی ۔ وہ بد روح اس لڑکے کو دو بارہ زمین پر گرا کر تڑپا کر باہر آئی وہ لڑکا مردے کی طرح گرا ہوا تھا کئی لوگ سمجھے کہ” وہ مر گیا ہے “۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is par badrūh chīḳh uṭhī aur laṛke ko shiddat se jhanjhoṛ kar nikal gaī. Laṛkā lāsh kī tarah zamīn par paṛā rahā, is lie sab ne kahā, “Wuh mar gayā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वो चिल्लाकर और उसे बहुत मरोड़ कर निकल आई और वो मुर्दा सा हो गया “ऐसा कि अक्सरों ने कहा कि वो मर गया।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
بدرُوح نے چیخ ماری، اَور لڑکے کو بُری طرح مروڑ کر اُس میں سے باہر نکل گئی۔ لڑکا مُردہ سا ہوکر زمین پر گِر پڑا یہاں تک کہ لوگ کہنے لگے، ”وہ مَر چُکاہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
बदरूह ने चीख़ मारी, और लड़के को बुरी तरह मरोड़ कर इस में से बाहर निकल गई। लड़का मुर्दा सा होकर ज़मीन पर गिर पड़ा यहां तक के लोग कहने लगे, “वह मर चुका है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہ چِلاّ کر اور اُسے بُہت مروڑ کر نِکل آئی اور وہ مُردہ سا ہو گیا اَیسا کہ اکثروں نے کہا کہ وہ مَر گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इस पर बदरूह चीख़ उठी और लड़के को शिद्दत से झँझोड़कर निकल गई। लड़का लाश की तरह ज़मीन पर पड़ा रहा, इसलिए सबने कहा, “वह मर गया है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh chillákar, aur use bahut maroṛkar, nikal áí: aur wuh murda sá ho gayá, aisá ki aksaroṉ ne kahá, ki Wuh mar gayá.