Mark 9:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
फिर वो कफ़रनहूम में आए और जब वो घर में था तो उसने उनसे पूछा, “तुम रास्ते में क्या बहस करते थे
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
چلتے چلتے وہ کفرنحوم پہنچے۔ جب وہ کسی گھر میں تھے تو عیسیٰ نے شاگردوں سے سوال کیا، "راستے میں تم کس بات پر بحث کر رہے تھے؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
चलते चलते वह कफ़र्नहूम पहुँचे। जब वह किसी घर में थे तो ईसा ने शागिर्दों से सवाल किया, “रास्ते में तुम किस बात पर बहस कर रहे थे?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع اور اس کے شاگر د کفر نحوم گئے ۔ وہ جب ایک گھر میں تھے تو اس نے اپنے شاگردوں سے پوچھا ، “ آج راستے میں تم بحث کر رہے تھے وہ میں نے سن لی تم کس کے متعلق بحث کر رہے تھے ؟”۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Chalte chalte wuh Kafarnahūm pahuṅche. Jab wuh kisī ghar meṅ the to Īsā ne shāgirdoṅ se sawāl kiyā, “Rāste meṅ tum kis bāt par bahs kar rahe the?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर वो कफ़रनहूम में आए और जब वो घर में था तो उसने उनसे पूछा, “तुम रास्ते में क्या बहस करते थे?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ کَفرنحُومؔ میں آئے۔ جَب گھر میں داخل ہویٔے، یِسوعؔ نے شاگردوں سے پُوچھا، ”تُم راستے میں کیا بحث کر رہے تھے؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
वह कफ़रनहूम में आये। जब घर में दाख़िल हुए, हुज़ूर ईसा ने शागिर्दों से पूछा, “तुम रास्ते में क्या बहस कर रहे थे?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر وہ کفرنحُوؔم میں آئے اور جب وہ گھر میں تھا تو اُس نے اُن سے پُوچھا کہ تُم راہ میں کیا بحث کرتے تھے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
चलते चलते वह कफ़र्नहूम पहुँचे। जब वह किसी घर में थे तो ईसा ने शागिर्दों से सवाल किया, “रास्ते में तुम किस बात पर बहस कर रहे थे?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir wuh Kafarnahúm meṉ áe; aur jab wuh ghar meṉ thá, to us ne un se púchhá, ki Tum ráh meṉ kyá bahs karte the?