Mark 9:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
पतरस ने ईसा' से कहा “रब्बी हमारा यहाँ रहना अच्छा है पस हम तीन तम्बू बनाएँ एक तेरे लिए एक मूसा के लिए, और एक एलियाह के लिए ।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پطرس بول اُٹھا، "اُستاد، کتنی اچھی بات ہے کہ ہم یہاں ہیں۔ آئیں، ہم تین جھونپڑیاں بنائیں، ایک آپ کے لئے، ایک موسیٰ کے لئے اور ایک الیاس کے لئے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पतरस बोल उठा, “उस्ताद, कितनी अच्छी बात है कि हम यहाँ हैं। आएँ, हम तीन झोंपड़ियाँ बनाएँ, एक आपके लिए, एक मूसा के लिए और एक इलियास के लिए।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطرس نے یسوع سے کہا،” اے استاد ہمارا یہاں رہنا بہتر ہے ۔ ہم یہاں تین شامیانے نصب کرینگے ۔ ایک تیرے لئے ایک مو سیٰ کے لئے اور ایک ایلیاہ کے لئے” ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Patras bol uṭhā, “Ustād, kitnī achchhī bāt hai ki ham yahāṅ haiṅ. Āeṅ, ham tīn jhoṅpṛiyāṅ banāeṅ, ek āp ke lie, ek Mūsā ke lie aur ek Iliyās ke lie.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पतरस ने ईसा से कहा “रब्बी हमारा यहाँ रहना अच्छा है पस हम तीन तम्बू बनाएँ एक तेरे लिए एक मूसा के लिए, और एक एलियाह के लिए।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پطرس نے یِسوعؔ سے کہا، ”ربّی، ہمارا یہاں رہنا اَچھّا ہے۔ کیوں نہ ہم تین خیمے لگائیں ایک آپ کے لیٔے، اَور ایک مَوشہ اَور ایلیّاہ کے لیٔے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पतरस ने हुज़ूर ईसा से कहा, “रब्बी, हमारा यहां रहना अच्छा है। क्यूं न हम तीन ख़ेमे लगाऐं एक आप के लिये, और एक हज़रत मूसा और एलियाह के लिये।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پطرؔس نے یِسُوعؔ سے کہا ربیّ! ہمارا یہاں رہنا اچّھا ہے۔ پس ہم تِین ڈیرے بنائیں۔ ایک تیرے لِئے۔ ایک مُوسیٰ کے لِئے۔ ایک ایلیّاؔہ کے لِئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पतरस बोल उठा, “उस्ताद, कितनी अच्छी बात है कि हम यहाँ हैं। आएँ, हम तीन झोंपड़ियाँ बनाएँ, एक आपके लिए, एक मूसा के लिए और एक इलियास के लिए।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Patras ne Yisúʻ se kahá; Rabbí, hamárá yaháṉ rahná achchhá hai: pas ham tín dere banáeṉ; ek tere liye, ek Músá ke liye, ek Eliyyáh ke liye.