Matthew 14:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
मगर नाव उस वक़्त झील के बीच में थी और लहरों से डगमगा रही थी; क्यूँकि हवा मुख़ालिफ़ थी।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جبکہ کشتی کنارے سے کافی دُور ہو گئی تھی۔ لہریں کشتی کو بہت تنگ کر رہی تھیں کیونکہ ہَوا اُس کے خلاف چل رہی تھی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जबकि कश्ती किनारे से काफ़ी दूर हो गई थी। लहरें कश्ती को बहुत तंग कर रही थीं क्योंकि हवा उसके ख़िलाफ़ चल रही थी।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس وقت کشتی جھیل میں بہت دور تک چلی گئی تھی۔ اور وہ مخا لف ہوا اور لہروں کے تھپیڑوں کا سختی سے مقابلہ کر رہی تھی ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
jabki kashtī kināre se kāfī dūr ho gaī thī. Lahreṅ kashtī ko bahut tang kar rahī thīṅ kyoṅki hawā us ke ḳhilāf chal rahī thī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मगर नाव उस वक़्त झील के बीच में थी और लहरों से डगमगा रही थी; क्यूँकि हवा मुख़ालिफ़ थी।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور اُس وقت کشتی کنارے سے کافی دُور پہُنچ چُکی تھی اَور مُخالف ہَوا کے باعث لہروں سے ڈگمگا رہی تھی۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और उस वक़्त कश्ती किनारे से काफ़ी दूर पहुंच चुकी थी और मुख़ालिफ़ हवा के बाइस लहरों से डगमगा रही थी।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مگر کشتی اُس وقت جِھیل کے بِیچ میں تھی اور لہروں سے ڈگمگا رہی تھی کیونکہ ہوا مُخالِف تھی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जबकि कश्ती किनारे से काफ़ी दूर हो गई थी। लहरें कश्ती को बहुत तंग कर रही थीं क्योंकि हवा उसके ख़िलाफ़ चल रही थी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Magar kishtí us waqt jhíl ke bích meṉ thí, aur lahroṉ se dagmagá rahí thí, kyúṉki hawá muḳhálif thí.