Matthew 16:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उस वक़्त से ईसा' अपने शागिर्दों पर ज़ाहिर करने लगा “कि उसे ज़रूर है कि यरूशलीम को जाए और बुज़ुर्गों और सरदार काहिनों और आलिमों की तरफ़ से बहुत दु:ख उठाए; और क़त्ल किया जाए और तीसरे दिन जी उठे।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس وقت سے عیسیٰ اپنے شاگردوں پر واضح کرنے لگا، "لازم ہے کہ مَیں یروشلم جا کر قوم کے بزرگوں، راہنما اماموں اور شریعت کے علما کے ہاتھوں بہت دُکھ اُٹھاؤں۔ مجھے قتل کیا جائے گا، لیکن تیسرے دن مَیں جی اُٹھوں گا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उस वक़्त से ईसा अपने शागिर्दों पर वाज़िह करने लगा, “लाज़िम है कि मैं यरूशलम जाकर क़ौम के बुज़ुर्गों, राहनुमा इमामों और शरीअत के उलमा के हाथों बहुत दुख उठाऊँ। मुझे क़त्ल किया जाएगा, लेकिन तीसरे दिन मैं जी उठूँगा।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اسوقت سے یسوع نے اپنے شا گر دوں کو سمجھا نا شروع کیا کہ وہ یروشلم جانا چاہتا ہے ۔اور پھر وہ وہاں یہودیوں کے بزرگ قائدین، سردار کا ہنوں اور معلمین شریعت سے خود مختلف تکالیف کو برداشت کرنے پھرقتل کئے جانے پھر مردوں میں سے تیسرے ہی دن دوبارہ جی اٹھنے کی بات سمجھا ئی ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us waqt se Īsā apne shāgirdoṅ par wāzih karne lagā, “Lāzim hai ki maiṅ Yarūshalam jā kar qaum ke buzurgoṅ, rāhnumā imāmoṅ aur sharīat ke ulamā ke hāthoṅ bahut dukh uṭhāūṅ. Mujhe qatl kiyā jāegā, lekin tīsre din maiṅ jī uṭhūṅgā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस वक़्त से ईसा अपने शागिर्दों पर ज़ाहिर करने लगा “कि उसे ज़रूर है कि येरूशलेम को जाए और बुज़ुर्गों और सरदार काहिनों और आलिमों की तरफ़ से बहुत दु:ख उठाए; और क़त्ल किया जाए और तीसरे दिन जी उठे।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس کے بعد یِسوعؔ نے اَپنے شاگردوں پر ظاہر کرنا شروع کر دیا کہ اُنہیں یروشلیمؔ جانا لازمی ہے تاکہ وہ بُزرگوں، اہم کاہِنوں اَور شَریعت کے عالِموں کے ہاتھوں بہت دُکھ اُٹھائے، قتل کیاجایٔے اَور تیسرے دِن پھر سے جی اُٹھے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उस के बाद हुज़ूर ईसा ने अपने शागिर्दों पर ज़ाहिर करना शुरू कर दिया के उन्हें यरूशलेम जाना लाज़िमी है ताके वह बुज़ुर्गों, अहम-काहिनों और शरीअत के आलिमों के हाथों बहुत दुख उठाये, क़त्ल किया जाये और तीसरे दिन फिर से जी उठे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس وقت سے یِسُوعؔ اپنے شاگِردوں پر ظاہِر کرنے لگا کہ اُسے ضرُور ہے کہ یرُوشلیم کو جائے اور بُزُرگوں اور سردار کاہِنوں اور فقِیہوں کی طرف سے بُہت دُکھ اُٹھائے اور قتل کِیا جائے اور تِیسرے دِن جی اُٹھے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उस वक़्त से ईसा अपने शागिर्दों पर वाज़िह करने लगा, “लाज़िम है कि मैं यरूशलम जाकर क़ौम के बुज़ुर्गों, राहनुमा इमामों और शरीअत के उलमा के हाथों बहुत दुख उठाऊँ। मुझे क़त्ल किया जाएगा, लेकिन तीसरे दिन मैं जी उठूँगा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us waqt se Yisúʻ apne shágirdoṉ par záhir karne lagá, ki Mujhe zarúr hai, ki Yarúshalem ko jáúṉ, aur buzurgoṉ aur sardár káhinoṉ aur faqíhoṉ kí taraf se bahut dukh uṭháúṉ, aur qatl kiyá jáúṉ, aur tísre din jí uṭhúṉ.