Matthew 17:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“'उसने कहा ”हाँ देता है“ और जब वो घर में आया तो ईसा' ने उसके बोलने से पहले ही कहा“”ऐ शमा'ऊन तू क्या समझता है? दुनिया के बादशाह किनसे महसूल या जिज़िया लेते हैं; अपने बेटों से या ग़ैरों से?””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
"جی، وہ کرتا ہے،" پطرس نے جواب دیا۔ وہ گھر میں آیا تو عیسیٰ پہلے ہی بولنے لگا، "کیا خیال ہے شمعون، دنیا کے بادشاہ کن سے ڈیوٹی اور ٹیکس لیتے ہیں، اپنے فرزندوں سے یا اجنبیوں سے؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
“जी, वह करता है,” पतरस ने जवाब दिया। वह घर में आया तो ईसा पहले ही बोलने लगा, “क्या ख़याल है शमौन, दुनिया के बादशाह किनसे ड्यूटी और टैक्स लेते हैं, अपने फ़रज़ंदों से या अजनबियों से?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطرس نے جواب دیا، “ ہاں وہ ادا کریگا ۔” تب پطرس گھر میں گیا جہاں یسوع مقیم تھے ۔ وہ اس بات کو بتانے سے پہلے ہی یسوع نے اس سے کہا، “ اس دنیا کے بادشاہ لوگوں سے مختلف قسم کے محصول وصول کرتے ہیں ۔ لیکن محصول ادا کرنے والے کون لوگ ہوں گے ؟ کیا بادشاہ کے بچے ہونگے یا دوسرے لوگ؟ تم کیا سمجھتے ہو شمعون ؟۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
“Jī, wuh kartā hai,” Patras ne jawāb diyā. Wuh ghar meṅ āyā to Īsā pahle hī bolne lagā, “Kyā ḳhayāl hai Shamāūn, duniyā ke bādshāh kin se ḍyūṭī aur ṭaiks lete haiṅ, apne farzandoṅ se yā ajnabiyoṅ se?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसने कहा, “हाँ देता है।” और जब वो घर में आया तो ईसा ने उसके बोलने से पहले ही कहा, ऐ “शमौन तू क्या समझता है? दुनिया के बादशाह किनसे महसूल या जिज़िया लेते हैं; अपने बेटों से या ग़ैरों से?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پطرس نے جَواب دیا، ”ہاں، اَدا کرتا ہے۔“ جَب پطرس گھر میں داخل ہُوئے تو یِسوعؔ نے پہلے یہی فرمایا، ”اَے شمعُونؔ! تمہارا کیا خیال ہے؟ دُنیا کے بادشاہ کِن لوگوں سے محصُول یا جزیہ لیتے ہیں؟ اَپنے بیٹوں سے یا غَیروں سے؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पतरस ने जवाब दिया, “हां, अदा करता है।” जब पतरस घर में दाख़िल हुए तो हुज़ूर ईसा ने पहले यही फ़रमाया, “ऐ शमऊन! तुम्हारा क्या ख़्याल है? दुनिया के बादशाह किन लोगों से महसूल या जिज़्यः लेते हैं? अपने बेटों से या ग़ैरों से?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے کہا ہاں دیتا ہے اور جب وہ گھر میں آیا تو یِسُوعؔ نے اُس کے بولنے سے پہلے ہی کہا اَے شمعُوؔن تُو کیا سمجھتا ہے؟ دُنیا کے بادشاہ کِن سے محصُول یا جِزیہ لیتے ہیں؟ اپنے بیٹوں سے یا غَیروں سے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
“जी, वह करता है,” पतरस ने जवाब दिया। वह घर में आया तो ईसा पहले ही बोलने लगा, “क्या ख़याल है शमौन, दुनिया के बादशाह किनसे ड्यूटी और टैक्स लेते हैं, अपने फ़रज़ंदों से या अजनबियों से?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne kahá; Háṉ, detá hai. Aur jab wuh ghar meṉ áyá, to Yisúʻ ne us ke bolne se pahle hí kahá; Ai Shamaʻún, tú kyá samajhtá hai? Dunyá ke bádsháh kin se mahsúl yá jizya lete haiṉ? apne beṭoṉ se, yá gairoṉ se?