Matthew 17:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
लेकिन मुबादा हम इनके लिए ठोकर का बा'इस हों तू झील पर जाकर बन्सी डाल और जो मछली पहले निकले उसे ले और जब तू उसका मुँह खोलेगा; तो एक मिस्क़ाल पाएगा; वो लेकर मेरे और अपने लिए उन्हें दे।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن ہم اُنہیں ناراض نہیں کرنا چاہتے۔ اِس لئے جھیل پر جا کر اُس میں ڈوری ڈال دینا۔ جو مچھلی تُو پہلے پکڑے گا اُس کا منہ کھولنا تو اُس میں سے چاندی کا سکہ نکلے گا۔ اُسے لے کر اُنہیں میرے اور اپنے لئے ادا کر دے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन हम उन्हें नाराज़ नहीं करना चाहते। इसलिए झील पर जाकर उसमें डोरी डाल देना। जो मछली तू पहले पकड़ेगा उसका मुँह खोलना तो उसमें से चाँदी का सिक्का निकलेगा। उसे लेकर उन्हें मेरे और अपने लिए अदा कर दे।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
[*]
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin ham unheṅ nārāz nahīṅ karnā chāhte. Is lie jhīl par jā kar us meṅ ḍorī ḍāl denā. Jo machhlī tū pahle pakaṛegā us kā muṅh kholnā to us meṅ se chāṅdī kā sikkā niklegā. Use le kar unheṅ mere aur apne lie adā kar de.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
लेकिन मुबाद हम इनके लिए ठोकर का बा'इस हों तू झील पर जाकर बन्सी डाल और जो मछली पहले निकले उसे ले और जब तू उसका मुँह खोलेगा; तो एक चाँदी का सिक्का पाएगा; वो लेकर मेरे और अपने लिए उन्हें दे।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لیکن ہم اُن کے لیٔے ٹھوکر کا باعث نہ ہوں، اِس لیٔے تُم جھیل پر جا کر بَنسی ڈالو اَورجو مچھلی پہلے ہاتھ آئے، اُس کا مُنہ کھولنا تو تُمہیں چار دِرہم کا سِکّہ ملے گا۔ اُسے لے جانا اَور ہم دونوں کے لیٔے محصُول اَدا کردینا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लेकिन हम उन के लिये ठोकर का बाइस न हों, इसलिये तुम झील पर जा कर बंसी डालो और जो मछली पहले हाथ आये, उस का मुंह खोलना तो तुम्हें चार दिरहम का सिक्का मिलेगा। उसे ले जाना और हम दोनों के लिये महसूल अदा कर देना।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
لیکن مبادا ہم اُن کے لِئے ٹھوکر کا باعِث ہوں تُو جِھیل پر جا کر بنسی ڈال اور جو مچھلی پہلے نِکلے اُسے لے اور جب تُو اُس کا مُنہ کھولے گا تو ایک مِثقال پائے گا۔ وہ لے کر میرے اور اپنے لِئے اُنہیں دے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन हम उन्हें नाराज़ नहीं करना चाहते। इसलिए झील पर जाकर उसमें डोरी डाल देना। जो मछली तू पहले पकड़ेगा उसका मुँह खोलना तो उसमें से चाँदी का सिक्का निकलेगा। उसे लेकर उन्हें मेरे और अपने लिए अदा कर दे।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Magar is liye ki ham unheṉ ṭhokar na khiláeṉ, tú jhíl par jákar bansí ḍál, aur jo machhlí pahle nikle use le; aur jab us ká muṉh kholegá, to ek misqál milegá; wuh lekar mere aur apne badle unheṉ de.