Matthew 19:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ ईसा' ने उनकी तरफ देखकर कहा”” ये आदमियों से तो नहीं हो सकता; लेकिन ““ख़ुदा”” से सब कुछ हो सकता है |""”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ نے غور سے اُن کی طرف دیکھ کر جواب دیا، "یہ انسان کے لئے تو ناممکن ہے، لیکن اللہ کے لئے سب کچھ ممکن ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा ने ग़ौर से उनकी तरफ़ देखकर जवाब दिया, “यह इनसान के लिए तो नामुमकिन है, लेकिन अल्लाह के लिए सब कुछ मुमकिन है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع اپنے شاگردوں کی طرف متوجہ ہو کر کہنے لگے، “ یہ انسانوں کے لئے نا ممکن کام ہے لیکن خدا کے لئے تو آسان و ممکن ہے” ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā ne ġhaur se un kī taraf dekh kar jawāb diyā, “Yih insān ke lie to nāmumkin hai, lekin Allāh ke lie sab kuchh mumkin hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ईसा ने उनकी तरफ़ देखकर कहा “ये आदमियों से तो नहीं हो सकता; लेकिन ख़ुदा से सब कुछ हो सकता है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یِسوعؔ نے اُن کی طرف دیکھ کر فرمایا، ”یہ اِنسانوں کے لیٔے تو ناممکن ہے، لیکن خُدا کے لیٔے سَب کُچھ ممکن ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ईसा ने उन की तरफ़ देखकर फ़रमाया, “ये इन्सानों के लिये तो नामुम्किन है, लेकिन ख़ुदा के लिये सब कुछ मुम्किन है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یِسُوعؔ نے اُن کی طرف دیکھ کر کہا کہ یہ آدمِیوں سے تو نہیں ہو سکتا لیکن خُدا سے سب کُچھ ہو سکتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा ने ग़ौर से उनकी तरफ़ देखकर जवाब दिया, “यह इनसान के लिए तो नामुमकिन है, लेकिन अल्लाह के लिए सब कुछ मुमकिन है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yisúʻ ne un kí taraf dekhkar kahá, ki Yih ádmíoṉ se to nahíṉ ho saktá, lekin Ḳhudá se sab kuchh ho saktá hai.