Matthew 19:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उस ने जवाब में कहा, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा कि जिसने उन्हें बनाया उसने शुरू ही से उन्हें मर्द और औरत बना कर कहा?
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ نے جواب دیا، "کیا تم نے کلامِ مُقدّس میں نہیں پڑھا کہ ابتدا میں خالق نے اُنہیں مرد اور عورت بنایا؟
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा ने जवाब दिया, “क्या तुमने कलामे-मुक़द्दस में नहीं पढ़ा कि इब्तिदा में ख़ालिक़ ने उन्हें मर्द और औरत बनाया?
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع نے کہا ، “کیا تم اس بات کو صحیفوں میں نہیں پڑھتے ہو ۔جب خدا نے اس دنیا کو پیدا کیا تو انسانوں میں مرد وعورت کو پیدا کیا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā ne jawāb diyā, “Kyā tum ne kalām-e-muqaddas meṅ nahīṅ paṛhā ki ibtidā meṅ Ḳhāliq ne unheṅ mard aur aurat banāyā?
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस ने जवाब में कहा, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा कि जिसने उन्हें बनाया उसने शुरू ही से उन्हें मर्द और 'औरत बना कर कहा?
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
حُضُور نے جَواب دیا، ”کیا تُم نے نہیں پڑھا کہ جِس نے اُنہیں بنایا، تخلیق کی شروعات ہی سے اُنہیں ’مَرد اَور عورت بنا کر فرمایا،‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ने जवाब दिया, “क्या तुम ने नहीं पढ़ा के जिस ने उन्हें बनाया, तख़्लीक़ की शुरूआत ही से उन्हें ‘मर्द और औरत बना कर फ़रमाया,’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے جواب میں کہا کیا تُم نے نہیں پڑھا کہ جِس نے اُنہیں بنایا اُس نے اِبتدا ہی سے اُنہیں مَرد اور عَورت بنا کر کہا کہ
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा ने जवाब दिया, “क्या तुमने कलामे-मुक़द्दस में नहीं पढ़ा कि इब्तिदा में ख़ालिक़ ने उन्हें मर्द और औरत बनाया?
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne jawáb meṉ kahá; Kyá tum ne nahíṉ paṛhá, ki jis ne unheṉ banáyá, us ne ibtidá hí se unheṉ mard aur ʻaurat banákar kahá, ki