Matthew 19:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ पस वो दो नहीं, बल्कि एक जिस्म हैं; इसलिए जिसे ““ख़ुदा”” ने जोड़ा है उसे आदमी जुदा न करे।””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یوں وہ کلامِ مُقدّس کے مطابق دو نہیں رہتے بلکہ ایک ہو جاتے ہیں۔ جسے اللہ نے جوڑا ہے اُسے انسان جدا نہ کرے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यों वह कलामे-मुक़द्दस के मुताबिक़ दो नहीं रहते बल्कि एक हो जाते हैं। जिसे अल्लाह ने जोड़ा है उसे इनसान जुदा न करे।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس لئے یہ دونوں دو نہ رہیں گے بلکہ ایک ہی ہیں اور ان دونوں کو خدا ہی نے ایک بنا یا ہے ا ور کسی کو بھی علیحدٰہ نہ کر نا چا ہئے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yoṅ wuh kalām-e-muqaddas ke mutābiq do nahīṅ rahte balki ek ho jāte haiṅ. Jise Allāh ne joṛā hai use insān judā na kare.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस वो दो नहीं, बल्कि एक जिस्म हैं; इसलिए जिसे ख़ुदा ने जोड़ा है उसे आदमी जुदा न करे।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
چنانچہ وہ اَب دو نہیں، بَلکہ ایک جِسم ہیں۔ پس جنہیں خُدا نے جوڑا ہے، اُنہیں کویٔی اِنسان جُدا نہ کرے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
चुनांचे वह अब दो नहीं, बल्के एक जिस्म हैं। पस जिन्हें ख़ुदा ने जोड़ा है, उन्हें कोई इन्सान जुदा न करे।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس وہ دو نہیں بلکہ ایک جِسم ہیں۔ اِس لِئے جِسے خُدا نے جوڑا ہے اُسے آدمی جُدا نہ کرے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यों वह कलामे-मुक़द्दस के मुताबिक़ दो नहीं रहते बल्कि एक हो जाते हैं। जिसे अल्लाह ने जोड़ा है उसे इनसान जुदा न करे।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas wuh do nahiṉ, balki ek jism haiṉ. Is liye jise Ḳhudá ne joṛá hai, use ádmí judá na kare.