Matthew 2:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और हेरोदेस के मरने तक वहीं रहा ताकि जो ख़ुदावन्द ने नबी के जरिये कहा था, वो पूरा हो “कि मिस्र से मैंने अपने बेटे को बुलाया।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
وہاں وہ ہیرودیس کے انتقال تک رہا۔ یوں وہ بات پوری ہوئی جو رب نے نبی کی معرفت فرمائی تھی، "مَیں نے اپنے فرزند کو مصر سے بُلایا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
वहाँ वह हेरोदेस के इंतक़ाल तक रहा। यों वह बात पूरी हुई जो रब ने नबी की मारिफ़त फ़रमाई थी, “मैंने अपने फ़रज़ंद को मिसर से बुलाया।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ہیرودیس کے مرنے تک یوسف مصر ہی میں رہا خدا وند کہتا ہے،” میں نے اپنے بیٹے کو مصر سے بلایا” “ نبی کی معرفت خدا کی کہی ہوئی یہ بات پوری ہوئی۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Wahāṅ wuh Herodes ke intaqāl tak rahā. Yoṅ wuh bāt pūrī huī jo Rab ne nabī kī mārifat farmāī thī, “Maiṅ ne apne farzand ko Misr se bulāyā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और हेरोदेस के मरने तक वहीं रहा ताकि जो ख़ुदावन्द ने नबी के ज़रिए कहा था, वो पूरा हो “कि मिस्र से मैंने अपने बेटे को बुलाया।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور ہیرودیسؔ کی وفات تک وہیں رہے تاکہ جو بات خُداوؔند نے نبی کی مَعرفت کہی تھی وہ پُوری ہو جائے: ”میں اَپنے بیٹے کو مِصر سے بُلایا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और हेरोदेस की वफ़ात तक वहीं रहे ताके जो बात ख़ुदावन्द ने नबी की मारिफ़त कही थी वह पूरी हो जाये: “मैं अपने बेटे को मिस्र से बुलाया।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور ہیرودؔیس کے مَرنے تک وہیں رہا تاکہ جو خُداوند نے نبی کی معرفت کہا تھا وہ پُورا ہو کہ مِصرؔ میں سے مَیں نے اپنے بیٹے کو بُلایا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
वहाँ वह हेरोदेस के इंतक़ाल तक रहा। यों वह बात पूरी हुई जो रब ने नबी की मारिफ़त फ़रमाई थी, “मैंने अपने फ़रज़ंद को मिसर से बुलाया।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur Herodes ke marne tak wahíṉ rahá; táki jo Ḳhudáwand ne nabí kí maʻrifat kahá thá, wuh púrá ho, kí Misr meṉ se maiṉ ne apne beṭe ko buláyá.