Matthew 20:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उन्होंने उससे कहा ‘इस लिए कि किसी ने हम को मज़दूरी पर नहीं लगाया।’उस ने उनसे कहा, ‘तुम भी बाग़ में चले जाओ।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُنہوں نے جواب دیا، ’اِس لئے کہ کسی نے ہمیں کام پر نہیں لگایا۔‘ اُس نے اُن سے کہا، ’تم بھی جا کر میرے انگور کے باغ میں کام کرو۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उन्होंने जवाब दिया, ‘इसलिए कि किसी ने हमें काम पर नहीं लगाया।’ उसने उनसे कहा, ‘तुम भी जाकर मेरे अंगूर के बाग़ में काम करो।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“ انہوں نے جواب دیا کہ ہمیں کسی نے کام نہیں دیا ۔تب اس مالک نے کہا، “ اگر ایسی ہی بات ہے تو تم جاؤ اور میرے باغ میں کام کرو ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Unhoṅ ne jawāb diyā, ‘Is lie ki kisī ne hameṅ kām par nahīṅ lagāyā.’ Us ne un se kahā, ‘Tum bhī jā kar mere angūr ke bāġh meṅ kām karo.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उन्होंने उससे कहा, 'इस लिए कि किसी ने हम को मज़दूरी पर नहीं लगाया। उस ने उनसे कहा, 'तुम भी बाग़ में चले जाओ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
” ’ہمیں کسی نے کام پر نہیں لگایا،‘ اُنہُوں نے جَواب دیا۔ ”اُس نے اُن سے فرمایا، ’تُم بھی میرے انگوری باغ میں چلے جاؤ اَور کام کرو۔‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“ ‘हमें किसी ने काम पर नहीं लगाया,’ उन्होंने जवाब दिया। “उस ने उन से फ़रमाया, ‘तुम भी मेरे अंगूरी बाग़ में चले जाओ और काम करो।’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُنہوں نے اُس سے کہا اِس لِئے کہ کِسی نے ہم کو مزدُوری پر نہیں لگایا۔ اُس نے اُن سے کہا تُم بھی تاکِستان میں چلے جاؤ۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उन्होंने जवाब दिया, ‘इसलिए कि किसी ने हमें काम पर नहीं लगाया।’ उसने उनसे कहा, ‘तुम भी जाकर मेरे अंगूर के बाग़ में काम करो।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Unhoṉ ne us se kahá; Is liye ki kisí ne ham ko mazdúrí par nahíṉ lagáyá. Us ne un se kahá; Tum bhí bág meṉ chale jáo.