Matthew 20:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जब शाम हुई तो बाग़ के मालिक ने अपने कारिन्दे से कहा ‘मज़दूरों को बुलाओ और पिछलों से लेकर पहलों तक उनकी मज़दूरी दे दो,।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دن ڈھل گیا تو زمین دار نے اپنے افسر کو بتایا، ’مزدوروں کو بُلا کر اُنہیں مزدوری دے دے، آخر میں آنے والوں سے شروع کر کے پہلے آنے والوں تک۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दिन ढल गया तो ज़मीनदार ने अपने अफ़सर को बताया, ‘मज़दूरों को बुलाकर उन्हें मज़दूरी दे दे, आख़िर में आनेवालों से शुरू करके पहले आनेवालों तक।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“ دن کے آخر میں باغ کے مالک نے تمام مزدوروں کے نگراں کار سے کہا ۔مزدوروں کو بلا ؤ اور ان تمام کو مزدوری دیدو ۔آخر میں آنے والے لوگوں کو پہلے مزدوری اور پہلے آنے والے مزدوروں کو آخر میں مزدوری دو ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Din ḍhal gayā to zamīndār ne apne afsar ko batāyā, ‘Mazdūroṅ ko bulā kar unheṅ mazdūrī de de, āḳhir meṅ āne wāloṅ se shurū karke pahle āne wāloṅ tak.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“जब शाम हुई तो बाग़ के मालिक ने अपने कारिन्दे से कहा, 'मज़दूरों को बुलाओ और पिछलों से लेकर पहलों तक उनकी मज़दूरी दे दो।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”جَب شام ہُوئی تو انگوری باغ کے مالک نے اَپنے مُنیم سے کہا، ’مزدُوروں کو بُلاؤ اَور پچھلوں سے لے کر پہلوں تک کی اُن کی مزدُوری دے دو۔‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“जब शाम हुई तो अंगूरी बाग़ के मालिक ने अपने मुनीम से कहा, ‘मज़दूरों को बुलाओ और पिछलों से ले कर पहलों तक की उन की मज़दूरी दे दो।’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب شام ہُوئی تو تاکِستان کے مالِک نے اپنے کارِندہ سے کہا کہ مزدُوروں کو بُلا اور پچھلوں سے لے کر پہلوں تک اُن کی مزدُوری دے دے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दिन ढल गया तो ज़मीनदार ने अपने अफ़सर को बताया, ‘मज़दूरों को बुलाकर उन्हें मज़दूरी दे दे, आख़िर में आनेवालों से शुरू करके पहले आनेवालों तक।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab shám húí, to bág ke málik ne apne kárinde se kahá, ki Mazdúroṉ ko bulá, aur pichhloṉ se lekar pahloṉ tak unheṉ mazdúri de de.