Matthew 21:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और रास्ते के किनारे अंजीर का एक दरख़्त देख कर उसके पास गया; और पत्तों के सिवा उस में कुछ न पाकर उससे कहा; “आइन्दा कभी तुझ में फल न लगे!”और अंजीर का दरख़्त उसी दम सूख गया।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
راستے کے قریب انجیر کا ایک درخت دیکھ کر وہ اُس کے پاس گیا۔ لیکن جب وہ وہاں پہنچا تو دیکھا کہ پھل نہیں لگا بلکہ صرف پتے ہی پتے ہیں۔ اِس پر اُس نے درخت سے کہا، "اب سے کبھی بھی تجھ میں پھل نہ لگے!" درخت فوراً سوکھ گیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
रास्ते के क़रीब अंजीर का एक दरख़्त देखकर वह उसके पास गया। लेकिन जब वह वहाँ पहुँचा तो देखा कि फल नहीं लगा बल्कि सिर्फ़ पत्ते ही पत्ते हैं। इस पर उसने दरख़्त से कहा, “अब से कभी भी तुझमें फल न लगे!” दरख़्त फ़ौरन सूख गया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
انہوں نے راستے کے کنارے ایک انجیر کا درخت دیکھا اور اسکے میوہ کو کھانے کے لئے درخت کے قریب گئے ۔ لیکن درخت میں صرف پتّے ہی تھے ۔ اس وجہ سے یسوع نے اس درخت سے کہا، “ اس کے بعد تجھ میں کبھی پھل پیدا نہ ہوں ۔” اسکے فوراً بعد انجیر کا درخت خشک ہو گیا ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Rāste ke qarīb anjīr kā ek daraḳht dekh kar wuh us ke pās gayā. Lekin jab wuh wahāṅ pahuṅchā to dekhā ki phal nahīṅ lagā balki sirf patte hī patte haiṅ. Is par us ne daraḳht se kahā, “Ab se kabhī bhī tujh meṅ phal na lage!” Daraḳht fauran sūkh gayā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और रास्ते के किनारे अंजीर का एक दरख़्त देख कर उसके पास गया; और पत्तों के सिवा उस में कुछ न पाकर उससे कहा; “आइन्दा कभी तुझ में फल न लगे!” और अंजीर का दरख़्त उसी दम सूख गया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
حُضُور نے راہ کے کنارے اَنجیر کا درخت دیکھا اَور وہ نزدیک پہُنچا تو سِوائے پتّوں کے اُس میں اَور کُچھ نہ پایا۔ لہٰذا آپ نے درخت سے فرمایا، ”آئندہ تُجھ میں کبھی پھل نہ لگے۔“ اَور اُسی وقت اَنجیر کا درخت سُوکھ گیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ने राह के किनारे अन्जीर का दरख़्त देखा और वह नज़दीक पहुंचा तो सिवाए पत्तों के उस में और कुछ न पाया। लिहाज़ा आप ने दरख़्त से फ़रमाया, “आइन्दा तुझ में कभी फल न लगे।” और उसी वक़्त अन्जीर का दरख़्त सूख गया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور راہ کے کنارے انجِیر کا ایک درخت دیکھ کر اُس کے پاس گیا اور پتّوں کے سِوا اُس میں کُچھ نہ پا کر اُس سے کہا کہ آیندہ تُجھ میں کبھی پَھل نہ لگے اور انجِیر کا درخت اُسی دم سُوکھ گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
रास्ते के क़रीब अंजीर का एक दरख़्त देखकर वह उसके पास गया। लेकिन जब वह वहाँ पहुँचा तो देखा कि फल नहीं लगा बल्कि सिर्फ़ पत्ते ही पत्ते हैं। इस पर उसने दरख़्त से कहा, “अब से कभी भी तुझमें फल न लगे!” दरख़्त फ़ौरन सूख गया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur anjir ká ek daraḳht ráh ke kanáre dekhkar us ke pás gayá, aur pattoṉ ke siwá us meṉ kuchh na pákar us se kahá, ki Áyanda tujh meṉ kabhí phal na lage. Aur anjír ká daraḳht usí dam súkh gayá.