Matthew 21:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
“अपने सामने के गाँव में जाओ। वहाँ पहुँचते ही एक गधी बंधी हुई और उसके साथ बच्चा पाओगे; उन्हें खोल कर मेरे पास ले आओ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور کہا، "سامنے والے گاؤں میں جاؤ۔ وہاں تم کو فوراً ایک گدھی نظر آئے گی جو اپنے بچے کے ساتھ بندھی ہوئی ہو گی۔ اُنہیں کھول کر یہاں لے آؤ۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और कहा, “सामनेवाले गाँव में जाओ। वहाँ तुमको फ़ौरन एक गधी नज़र आएगी जो अपने बच्चे के साथ बँधी हुई होगी। उन्हें खोलकर यहाँ ले आओ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
وہاں یسوع نے اپنے دونوں شا گردوں کو بلا کر کہا، “ تم اپنے سامنے نظر آنے والے شہر کو جاؤ ۔ جب تم اس میں داخل ہو گے تو وہاں پر بندھی ہو ئی ایک گدھی پاؤگے ۔ اور اس گدھی کے ساتھ اسکا بچہ بھی ہو گا ۔ انہیں کھو ل کر میرے پاس لے آؤ ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
aur kahā, “Sāmne wāle gāṅw meṅ jāo. Wahāṅ tum ko fauran ek gadhī nazar āegī jo apne bachche ke sāth bandhī huī hogī. Unheṅ khol kar yahāṅ le āo.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“अपने सामने के गाँव में जाओ। वहाँ पहुँचते ही एक गधी बँधी हुई और उसके साथ बच्चा पाओगे। उन्हें खोल कर मेरे पास ले आओ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”اَپنے سامنے والے گاؤں میں جاؤ، وہاں داخل ہوتے ہی تُمہیں ایک گدھی بندھی ہُوئی، اَور اُس کے ساتھ اُس کا بچّہ بھی ہوگا۔ اُنہیں کھول کر میرے پاس لے آنا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“अपने सामने वाले गांव में जाओ, वहां दाख़िल होते ही तुम्हें एक गधी बंधी हुई और उस के साथ उस का बच्चा भी होगा। उन्हें खोल कर मेरे पास ले आना।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اپنے سامنے کے گاؤں میں جاؤ۔ وہاں پُہنچتے ہی ایک گدھی بندھی ہُوئی اور اُس کے ساتھ بچّہ پاؤ گے اُنہیں کھول کر میرے پاس لے آؤ۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और कहा, “सामनेवाले गाँव में जाओ। वहाँ तुमको फ़ौरन एक गधी नज़र आएगी जो अपने बच्चे के साथ बँधी हुई होगी। उन्हें खोलकर यहाँ ले आओ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Apne sámne ke gáṉw meṉ jáo; waháṉ pahuṉchte hí ek gadhí bandhí húí, aur us ke sáth bachcha tumheṉ milegá; unheṉ kholkar mere pás le áo.