Matthew 21:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उन्होंने उससे कहा “उन बदकारों को बूरी तरह हलाक करेगा; और बाग़ का ठेका दूसरे बाग़बानों को देगा, जो मौसम पर उसको फल दें।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُنہوں نے جواب دیا، "وہ اُنہیں بُری طرح تباہ کرے گا اور باغ کو دوسروں کے سپرد کر دے گا، ایسے مزارعوں کے سپرد جو وقت پر اُسے فصل کا اُس کا حصہ دیں گے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उन्होंने जवाब दिया, “वह उन्हें बुरी तरह तबाह करेगा और बाग़ को दूसरों के सुपुर्द कर देगा, ऐसे मुज़ारेओं के सुपुर्द जो वक़्त पर उसे फ़सल का उसका हिस्सा देंगे।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہودی کاہنوں اور قائدین نے کہا، “ یقیناً وہ ان ظالموں کو ماریگا اور اپنا باغ دوسرے کسانوں کو ٹھیکہ پر دیگا ۔ تا کہ موسم پر اسکا حصّہ دیں سکیں۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Wuh unheṅ burī tarah tabāh karegā aur bāġh ko dūsroṅ ke sapurd kar degā, aise muzāreoṅ ke sapurd jo waqt par use fasal kā us kā hissā deṅge.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उन्होंने उससे कहा, “उन बदकारों को बूरी तरह हलाक करेगा; और बाग़ का ठेका दूसरे बाग़बानों को देगा, जो मौसम पर उसको फल दें।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”اُنہُوں نے جَواب دیا کہ وہ اُن بدکاروں کو بُری طرح ہلاک کرکے انگوری باغ کا ٹھیکہ دُوسرے ٹھیکیداروں کو دے گا، جو موسم پر اُسے پھل کا حِصّہ اَدا کریں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“उन्होंने जवाब दिया के वह उन बदकारों को बुरी तरह हलाक कर के अंगूरी बाग़ का ठेका दूसरे ठेकेदारों को देगा, जो मौसम पर उसे फल का हिस्सा अदा करें।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُنہوں نے اُس سے کہا اُن بدکاروں کو بُری طرح ہلاک کرے گا اور باغ کا ٹھیکہ دُوسرے باغبانوں کو دے گا جو مَوسم پر اُس کو پَھل دیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उन्होंने जवाब दिया, “वह उन्हें बुरी तरह तबाह करेगा और बाग़ को दूसरों के सुपुर्द कर देगा, ऐसे मुज़ारेओं के सुपुर्द जो वक़्त पर उसे फ़सल का उसका हिस्सा देंगे।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Unhoṉ ne us se kahá; Un bure ádmíoṉ ko burí tarah halák karegá, aur bág ká ṭheká âur bágbánoṉ ko degá, jo mausam par us ko phal deṉ.