Matthew 22:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
मगर वो बे परवाई करके चल दिए; कोई अपने खेत को, कोई अपनी सौदागरी को। ’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
سب کچھ تیار ہے۔ آئیں، ضیافت میں شریک ہو جائیں۔‘ لیکن مہمانوں نے پروا نہ کی بلکہ اپنے مختلف کاموں میں لگ گئے۔ ایک اپنے کھیت کو چلا گیا، دوسرا اپنے کاروبار میں مصروف ہو گیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
सब कुछ तैयार है। आएँ, ज़ियाफ़त में शरीक हो जाएँ।’ लेकिन मेहमानों ने परवा न की बल्कि अपने मुख़्तलिफ़ कामों में लग गए। एक अपने खेत को चला गया, दूसरा अपने कारोबार में मसरूफ़ हो गया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“ نوکر گئے اور لوگوں کو آنے کے لئے کہا ۔ لیکن ان لوگوں نے نوکروں کی بات نہیں سنی ۔ ایک تو اپنے کھیت میں کام کر نے کے لئے چلا گیا ۔ اور دوسرا اپنی تجارت کے لئے چلا گیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
sab kuchh taiyār hai. Āeṅ, ziyāfat meṅ sharīk ho jāeṅ.’ Lekin mehmānoṅ ne parwā na kī balki apne muḳhtalif kāmoṅ meṅ lag gae. Ek apne khet ko chalā gayā, dūsrā apne kārobār meṅ masrūf ho gayā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मगर वो बे परवाई करके चल दिए; कोई अपने खेत को, कोई अपनी सौदागरी को।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”لیکن اُنہُوں نے کویٔی پروا نہ کی اَور چل دئیے۔ کویٔی اَپنے کھیت میں چلا گیا، کویٔی اَپنے کاروبار میں لگ گیا،
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“लेकिन उन्होंने कोई पर्वा न की और चल दिये। कोई अपने खेत में चला गया, कोई अपने कारोबार में लग गया,
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مگر وہ بے پروائی کر کے چل دِئے۔ کوئی اپنے کھیت کو کوئی اپنی سَوداگری کو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
सब कुछ तैयार है। आएँ, ज़ियाफ़त में शरीक हो जाएँ।’ लेकिन मेहमानों ने परवा न की बल्कि अपने मुख़्तलिफ़ कामों में लग गए। एक अपने खेत को चला गया, दूसरा अपने कारोबार में मसरूफ़ हो गया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Magar wuh beparwáí karke chal diye, koí apne khet ko, koí apní saudágarí ko,