Matthew 23:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
ऐ अंधे राह बताने वालो, तुम पर अफ़्सोस! जो कहते हो‘अगर कोई मक़दिस की क़सम खाए तो कुछ बात नहीं; लेकिन अगर मक़दिस के सोने की क़सम खाए तो उसका पाबँद होगा।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اندھے راہنماؤ، تم پر افسوس! تم کہتے ہو، ’اگر کوئی بیت المُقدّس کی قَسم کھائے تو ضروری نہیں کہ وہ اُسے پورا کرے۔ لیکن اگر وہ بیت المُقدّس کے سونے کی قَسم کھائے تو لازم ہے کہ اُسے پورا کرے۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अंधे राहनुमाओ, तुम पर अफ़सोस! तुम कहते हो, ‘अगर कोई बैतुल-मुक़द्दस की क़सम खाए तो ज़रूरी नहीं कि वह उसे पूरा करे। लेकिन अगर वह बैतुल-मुक़द्दस के सोने की क़सम खाए तो लाज़िम है कि उसे पूरा करे।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اے معلمین شریعت اے فریسیو!تمہا رے لئے برا ہو گا ۔ تم لوگوں کو راستہ بتا تے ہو لیکن تم خود اندھے ہو ۔ تم کہتے ہو کہ اگر کوئی شخص ہیکل کے نام کے استعمال پر وعدہ لیتا ہے تو اس کی کوئی قدر ومنزلت نہیں۔ اور اگر کوئی ہیکل میں پا ئے جا نے وا لے سونے پر وعدہ لے تو اس کو پورا کرنا چاہئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Andhe rāhnumāo, tum par afsos! Tum kahte ho, ‘Agar koī Baitul-muqaddas kī qasam khāe to zarūrī nahīṅ ki wuh use pūrā kare. Lekin agar wuh Baitul-muqaddas ke sone kī qasam khāe to lāzim hai ki use pūrā kare.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“ऐ अंधे राह बताने वालो, तुम पर अफ़्सोस! जो कहते हो, अगर कोई मक़दिस की क़सम खाए तो कुछ बात नहीं; लेकिन अगर मक़दिस के सोने की क़सम खाए तो उसका पाबन्द होगा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”اَے اَندھے رہنماؤ! تُم پر افسوس! تُم کہتے ہو، ’اگر کویٔی بیت المُقدّس کی قَسم کھائے تو کویٔی حرج نہیں لیکن اگر بیت المُقدّس کے سونے کی قَسم کھائے تو قَسم کا پابند ہوگا۔‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“ऐ अन्धे रहनुमाओ! तुम पर अफ़सोस तुम कहते हो, ‘के अगर कोई बैतुलमुक़द्दस की क़सम खाये तो कोई हर्ज नहीं लेकिन अगर बैतुलमुक़द्दस के सोने की क़सम खाये तो क़िस्म का पाबन्द होगा।’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اَے اندھے راہ بتانے والو تُم پر افسوس! جو کہتے ہو کہ اگر کوئی مَقدِس کی قَسم کھائے تو کُچھ بات نہیں لیکن اگر مَقدِس کے سونے کی قَسم کھائے تو اُس کا پابند ہو گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अंधे राहनुमाओ, तुम पर अफ़सोस! तुम कहते हो, ‘अगर कोई बैतुल-मुक़द्दस की क़सम खाए तो ज़रूरी नहीं कि वह उसे पूरा करे। लेकिन अगर वह बैतुल-मुक़द्दस के सोने की क़सम खाए तो लाज़िम है कि उसे पूरा करे।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ai andhe ráh batánewálo, tum; par afsos hai! jo kahte ho, ki Agar koí maqdis kí qasam kháe, to kuchh bát nahíṉ; lekin agar maqdis ke sone kí qasam kháe, to us ká páband hogá.