Matthew 25:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
क्यूँकि ये उस आदमी जैसा हाल है, जिसने परदेस जाते वक़्त अपने घर के नौकरों को बुला कर अपना माल उनके सुपुर्द किया।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس وقت آسمان کی بادشاہی یوں ہو گی: ایک آدمی کو بیرونِ ملک جانا تھا۔ اُس نے اپنے نوکروں کو بُلا کر اپنی ملکیت اُن کے سپرد کر دی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उस वक़्त आसमान की बादशाही यों होगी: एक आदमी को बैरूने-मुल्क जाना था। उसने अपने नौकरों को बुलाकर अपनी मिलकियत उनके सुपुर्द कर दी।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“ آسمانی بادشاہت ایک ایسے آدمی سے مشابہ ہے کہ جو اپنے گھر کو چھو ڑ کر دوسرے مقام پر کسی سے ملاقات کرنے کے لئے سفر کرتا ہو وہ آدمی سفر پر نکلنے سے پہلے اپنے نوکر سے بات کر کے اپنی جائیداد کی نگرانی کرنے کے لئے کہا ہو ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us waqt āsmān kī bādshāhī yoṅ hogī: Ek ādmī ko bairūn-e-mulk jānā thā. Us ne apne naukaroṅ ko bulā kar apnī milkiyat un ke sapurd kar dī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“क्यूँकि ये उस आदमी जैसा हाल है, जिसने परदेस जाते वक़्त अपने घर के नौकरों को बुला कर अपना माल उनके सुपुर्द किया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”آسمان کی بادشاہی اُس آدمی کی طرح بھی ہے، جو سفر پر روانہ ہونے کو تھا، اَور جاتے وقت اَپنے خادِموں کو بُلاکر اَپنا مال اُن کے حوالے کر دیا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“आसमान की बादशाही उस आदमी की तरह भी है, जो सफ़र पर रवाना होने को था, जो परदेस जाते वक़्त अपने ख़ादिमो को बुलाकर अपना माल उन के सुपुर्द कर दिया।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کیونکہ یہ اُس آدمی کا سا حال ہے جِس نے پردیس جاتے وقت اپنے گھر کے نَوکروں کو بُلا کر اپنا مال اُن کے سپُرد کِیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उस वक़्त आसमान की बादशाही यों होगी: एक आदमी को बैरूने-मुल्क जाना था। उसने अपने नौकरों को बुलाकर अपनी मिलकियत उनके सुपुर्द कर दी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kyúṉki yih us ádmí ká sá hál hai, jis ne pardes játe waqt, apne ghar ke naukaroṉ ko bulákar, apná mál un ke supurd kiyá.