Matthew 25:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ और जिसको एक तोड़ा मिला था, वो भी पास आकर कहने लगा, “” ऐ ख़ुदावन्द “” मैं तुझे जानता था, कि तू सख़्त आदमी है, और जहाँ नहीं बोया वहाँ से काटता है, और जहाँ नहीं बिखेरा वहाँ से जमा करता है। “
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پھر تیسرا نوکر آیا جسے 1,000 سکے ملے تھے۔ اُس نے کہا، ’جناب، مَیں جانتا تھا کہ آپ سخت آدمی ہیں۔ جو بیج آپ نے نہیں بویا اُس کی فصل آپ کاٹتے ہیں اور جو کچھ آپ نے نہیں لگایا اُس کی پیداوار جمع کرتے ہیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
फिर तीसरा नौकर आया जिसे 1,000 सिक्के मिले थे। उसने कहा, ‘जनाब, मैं जानता था कि आप सख़्त आदमी हैं। जो बीज आपने नहीं बोया उस की फ़सल आप काटते हैं और जो कुछ आपने नहीं लगाया उस की पैदावार जमा करते हैं।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“تب ایک توڑا پا نے والا نوکر اپنے مالک کے پاس آکر کہتا ہے کہ اے میرے مالک ! تو ایک سخت آدمی ہے ۔ تو ایسی جگہ سے پا تا ہے جہاں تو بویا ہی نہیں ہے ۔ اور جہاں تخم ریزی نہیں کر تا ہے وہاں سے فصل کو کاٹتا ہے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Phir tīsrā naukar āyā jise 1,000 sikke mile the. Us ne kahā, ‘Janāb, maiṅ jāntā thā ki āp saḳht ādmī haiṅ. Jo bīj āp ne nahīṅ boyā us kī fasal āp kāṭte haiṅ aur jo kuchh āp ne nahīṅ lagāyā us kī paidāwār jamā karte haiṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“और जिसको एक तोड़ा मिला था, वो भी पास आकर कहने लगा, ऐ ख़ुदावन्द! मैं तुझे जानता था, कि तू सख़्त आदमी है, और जहाँ नहीं बोया वहाँ से काटता है, और जहाँ नहीं बिखेरा वहाँ से जमा करता है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”تَب جسے ایک توڑا مِلا تھا وہ بھی حاضِر ہُوا اَور کہنے لگا، ’اَے مالک! میں جانتا تھا کہ تُو سخت آدمی ہے، جہاں بویا نہیں وہاں سے بھی کاٹتا ہے اَور جہاں بِکھیرا نہیں وہاں سے جمع کرتا ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“तब जिसे एक तोड़ा मिला था वह भी हाज़िर हुआ और कहने लगा, ‘ऐ मालिक! मैं जानता था के तू सख़्त आदमी है, जहां बोया नहीं वहां से भी काटता है और जहां बिखेरा नहीं वहां से जमा करता है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جِس کو ایک توڑا مِلا تھا وہ بھی پاس آ کر کہنے لگا اَے خُداوند مَیں تُجھے جانتا تھا کہ تُو سخت آدمی ہے اور جہاں نہیں بویا وہاں سے کاٹتا ہے اور جہاں نہیں بکھیرا وہاں سے جمع کرتا ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
फिर तीसरा नौकर आया जिसे 1,000 सिक्के मिले थे। उसने कहा, ‘जनाब, मैं जानता था कि आप सख़्त आदमी हैं। जो बीज आपने नहीं बोया उस की फ़सल आप काटते हैं और जो कुछ आपने नहीं लगाया उस की पैदावार जमा करते हैं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jis ko ek toṛá milá thá, wuh bhí pás ákar kahne lagá; Ai Ḳhudáwand, maiṉ tujhe jántá thá, kí tu saḳht ádmí hai, aur jaháṉ nahíṉ boyá, waháṉ se káṭtá hai, aur jaháṉ nahíṉ bakherá, waháṉ se jamaʻ kartá hai;