Matthew 25:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
नंगा था तुमने मुझे कपड़ा पहनाया, बीमार था तुमने मेरी ख़बर ली,मैं क़ैद में था, तुम मेरे पास आए।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَیں ننگا تھا اور تم نے مجھے کپڑے پہنائے، مَیں بیمار تھا اور تم نے میری دیکھ بھال کی، مَیں جیل میں تھا اور تم مجھ سے ملنے آئے۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मैं नंगा था और तुमने मुझे कपड़े पहनाए, मैं बीमार था और तुमने मेरी देख-भाल की, मैं जेल में था और तुम मुझसे मिलने आए।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اور میں بغیر کپڑوں سے تھا تو تم نے مجھے پہننے کے لئے کچھ دیا میں بیمار تھا اور تم نے میری بیمار پرسی کی ۔ میں قید میں تھا اور تم مجھے دیکھنے کے لئے آئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
maiṅ nangā thā aur tum ne mujhe kapṛe pahnāe, maiṅ bīmār thā aur tum ne merī dekh-bhāl kī, maiṅ jel meṅ thā aur tum mujh se milne āe.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
नंगा था तुमने मुझे कपड़ा पहनाया, बीमार था तुमने मेरी ख़बर ली, मैं क़ैद में था, तुम मेरे पास आए।’”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ننگا تھا تو تُم نے مُجھے کپڑے پہنائے، بیمار تھا تو تُم نے میری دیکھ بھال کی، قَید میں تھا تو تُم مُجھ سے مِلنے آئے۔‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
नंगा था तो मुझे कपड़े पहनाये, बीमार था तो तुम ने मेरी देख-भाल की, क़ैद में था तो तुम मुझ से मिलने आये।’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
ننگا تھا۔ تُم نے مُجھے کپڑا پہنایا۔ بِیمار تھا۔ تُم نے میری خبر لی۔ قَید میں تھا۔ تُم میرے پاس آئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मैं नंगा था और तुमने मुझे कपड़े पहनाए, मैं बीमार था और तुमने मेरी देख-भाल की, मैं जेल में था और तुम मुझसे मिलने आए।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
naṉgá thá, tum ne mujhe kapṛá pahináyá; bímár thá, tum ne merí ḳhabar lí; qaid meṉ thá, tum mere pás áe.