Matthew 25:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और बेवक़ूफ़ों ने अक्लमन्दों से कहा ‘अपने तेल में से कुछ हम को भी दे दो। क्यूँकि हमारी मशा'लें बुझी जाती हैं।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ناسمجھ کنواریوں نے سمجھ دار کنواریوں سے کہا، ’اپنے تیل میں سے ہمیں بھی کچھ دے دو۔ ہمارے چراغ بجھنے والے ہیں۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
नासमझ कुँवारियों ने समझदार कुँवारियों से कहा, ‘अपने तेल में से हमें भी कुछ दे दो। हमारे चराग़ बुझनेवाले हैं।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
کم عقلمند لڑ کیاں عقلمند لڑکیوں سے کہنے لگیں کہ تمہارے تیل میں سے تھوڑا سا ہمیں بھی دے دو اس لئے کہ ہماری مشعلوں میں تیل ختم ہو گیا ہے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Nāsamajh kuṅwāriyoṅ ne samajhdār kuṅwāriyoṅ se kahā, ‘Apne tel meṅ se hameṅ bhī kuchh de do. Hamāre charāġh bujhne wāle haiṅ.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और बेवक़ूफ़ों ने अक़्लमन्दों से कहा, ‘अपने तेल में से कुछ हम को भी दे दो, क्यूँकि हमारी मशा'लें बुझी जाती हैं।’
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور بےوقُوف کنواریوں نے عقلمند کنواریوں سے کہا، ’اَپنے تیل میں سے کُچھ ہمیں بھی دے دو کیونکہ ہماری مشعلیں بُجھی جا رہی ہیں۔‘ “
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और बेवक़ूफ़ कुंवारियों ने अक़्लमन्द कुंवारियों से कहा, ‘अपने तेल में से कुछ हमें भी दे दो क्यूंके हमारी मशालें बुझी जा रही हैं।’ ”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور بیوُقُوفوں نے عقل مندوں سے کہا کہ اپنے تیل میں سے کُچھ ہم کو بھی دے دو کیونکہ ہماری مشعلیں بُجھی جاتی ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
नासमझ कुँवारियों ने समझदार कुँवारियों से कहा, ‘अपने तेल में से हमें भी कुछ दे दो। हमारे चराग़ बुझनेवाले हैं।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur bewuqúfoṉ ne ʻaqlmandoṉ se kahá, ki Apne tel meṉ se kuchh hameṉ bhí de do; kyúṉki hamárí mashʻaleṉ bujhí játí haiṉ.