Matthew 25:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
अक़्लमन्दों ने जवाब दिया, ‘शायद हमारे तुम्हारे दोनों के लिए काफ़ी न हो, बेहतर ये है कि बेचने वालों के पास जाकर, अपने लिए मोल ले लो।’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دوسری کنواریوں نے جواب دیا، ’نہیں، ایسا نہ ہو کہ نہ صرف تمہارے لئے بلکہ ہمارے لئے بھی تیل کافی نہ ہو۔ دکان پر جا کر اپنے لئے خرید لو۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दूसरी कुँवारियों ने जवाब दिया, ‘नहीं, ऐसा न हो कि न सिर्फ़ तुम्हारे लिए बल्कि हमारे लिए भी तेल काफ़ी न हो। दुकान पर जाकर अपने लिए ख़रीद लो।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
عقلمند لڑکیوں نے جواب دیا کہ نہیں ہمارے پاس جو تیل ہے وہ ہمارے اور تمہارے لئے کافی نہ ہوگا۔ اور کہا کہ دکان کو جاکر تھوڑا تیل اپنے لئے خرید لو ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Dūsrī kuṅwāriyoṅ ne jawāb diyā, ‘Nahīṅ, aisā na ho ki na sirf tumhāre lie balki hamāre lie bhī tel kāfī na ho. Dukān par jā kar apne lie ḳharīd lo.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
'अक़्लमन्दों ने जवाब दिया, शायद हमारे तुम्हारे दोनों के लिए काफ़ी न हो बेहतर; ये है कि बेचने वालों के पास जाकर, अपने लिए मोल ले लो।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
عقلمند کنواریوں نے جَواب دیا، ” ’نہیں، شاید یہ تیل ہمارے اَور تمہارے دونوں کے لیٔے کافی نہ ہو، بہتر ہے کہ تُم دُکان پر جا کر اَپنے لیٔے تیل خرید لو۔‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
अक़्लमन्द कुंवारियों ने जवाब दिया, “ ‘नहीं, शायद ये तेल हमारे और तुम्हारे दोनों के लिये काफ़ी न हो, बेहतर है के तुम दुकान पर जा कर अपने लिये तेल ख़रीद लो।’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
عقل مندوں نے جواب دِیا کہ شاید ہمارے تُمہارے دونوں کے لِئے کافی نہ ہو۔ بِہتر یہ کہ بیچنے والوں کے پاس جا کر اپنے واسطے مول لے لو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दूसरी कुँवारियों ने जवाब दिया, ‘नहीं, ऐसा न हो कि न सिर्फ़ तुम्हारे लिए बल्कि हमारे लिए भी तेल काफ़ी न हो। दुकान पर जाकर अपने लिए ख़रीद लो।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
ʻAqlmandoṉ ne jawáb meṉ kahá, ki Sháyad hamáre tumháre donoṉ ke liye púrá na ho; bihtar yih hai, ki bechnewáloṉ ke pás jákar apne wáste mol le lo.