Matthew 26:52 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
ईसा' ने उससे कहा, “अपनी तल वार को मियान में कर क्यूँकि जो तलवार खींचते हैं वो सब तलवार से हलाक किए जाएँगे।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن عیسیٰ نے کہا، "اپنی تلوار کو میان میں رکھ، کیونکہ جو بھی تلوار چلاتا ہے اُسے تلوار سے مارا جائے گا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने कहा, “अपनी तलवार को मियान में रख, क्योंकि जो भी तलवार चलाता है उसे तलवार से मारा जाएगा।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع نے اس سے کہا ، “ تو اپنی تلوار کو میان میں رکھ دے تلوار کا استعمال کر نے والے لوگ تلوا ر ہی سے مرتے ہیں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin Īsā ne kahā, “Apnī talwār ko miyān meṅ rakh, kyoṅki jo bhī talwār chalātā hai use talwār se mārā jāegā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ईसा' ने उससे कहा, “अपनी तलवार को मियान में कर क्यूँकि जो तलवार खींचते हैं वो सब तलवार से हलाक किए जाएँगे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یِسوعؔ نے اُس سے فرمایا، ”اَپنی تلوار کو مِیان میں رکھ لے کیونکہ جو تلوار چلاتے ہیں، وہ تلوار ہی سے ہلاک ہوں گے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ईसा ने उस से फ़रमाया, “अपनी तलवार को मियान में रख ले क्यूंके जो तलवार चलाते हैं, तलवार ही से हलाक होंगे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یِسُوع نے اُس سے کہا اپنی تلوار کو مِیان میں کر لے کیونکہ جو تلوار کھینچتے ہیں وہ سب تلوار سے ہلاک کِئے جائیں گے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन ईसा ने कहा, “अपनी तलवार को मियान में रख, क्योंकि जो भी तलवार चलाता है उसे तलवार से मारा जाएगा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yisúʻ ne us se kahá; Apní talwár ko miyán meṉ kar le; kyúṉki jo talwár kheṉchte haiṉ, wuh sab talwár se halák kiye jáeṉge.