Matthew 4:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
या'नी जो लोग अन्धेरे में बैठे थे, उन्होंने बड़ी रौशनी देखी; और जो मौत के मुल्क और साये में बैठे थे, उन पर रोशनी चमकी।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اندھیرے میں بیٹھی قوم نے ایک تیز روشنی دیکھی، موت کے سائے میں ڈوبے ہوئے ملک کے باشندوں پر روشنی چمکی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अंधेरे में बैठी क़ौम ने एक तेज़ रौशनी देखी, मौत के साय में डूबे हुए मुल्क के बाशिंदों पर रौशनी चमकी।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لوگ اندھیرے میں زندگی گزار ہے تھے۔ تب انکو ایک بڑی تیز روشنی نظر آئی قبر کی طرح گھپ اندھیرے ملک میں زندگی گزارنےوالے ا ن لوگوں کے لئے روشنی نصیب ہوئی “ یسعیاہ ۹:۱-۲
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Andhere meṅ baiṭhī qaum ne ek tez raushnī dekhī, maut ke sāye meṅ ḍūbe hue mulk ke bāshindoṅ par raushnī chamkī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
या'नी जो लोग अन्धेरे में बैठे थे, उन्होंने बड़ी रौशनी देखी; और जो मौत के मुल्क और साए में बैठे थे, उन पर रोशनी चमकी।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جو لوگ تاریکی میں زندگی گزار رہے تھے اُنہُوں نے ایک بڑی رَوشنی دیکھی؛ اَورجو لوگ موت کے سایہ کے مُلک میں زندگی گزار رہے تھے اُن پر ایک نُور آ چمکا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जो लोग अन्धेरे में ज़िन्दगी गुज़ारते थे उन्होंने एक बड़ी रोशनी देखी; और जो लोग मौत के साये के मुल्क में ज़िन्दगी गुज़ार रहे थे उन पर एक नूर आ चमका।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یعنی جو لوگ اندھیرے میں بَیٹھے تھے اُنہوں نے بڑی رَوشنی دیکھی اور جو مَوت کے مُلک اور سایہ میں بَیٹھے تھے اُن پر رَوشنی چمکی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अंधेरे में बैठी क़ौम ने एक तेज़ रौशनी देखी, मौत के साये में डूबे हुए मुल्क के बाशिंदों पर रौशनी चमकी।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jo log andhere meṉ baiṭhe the, Unhoṉ ne baṛí raushní dekhí; Aur jo maut ke mulk aur sáye meṉ baiṭhe the, Un par raushní chamkí.