Matthew 6:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
हवा के परिन्दों को देखो कि न बोते हैं न काटते न कोठियों में जमा करते हैं; तोभी तुम्हारा आसमानी बाप उनको खिलाता है क्या तुम उस से ज्यादा क़द्र नहीं रखते?
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پرندوں پر غور کرو۔ نہ وہ بیج بوتے، نہ فصلیں کاٹ کر اُنہیں گودام میں جمع کرتے ہیں۔ تمہارا آسمانی باپ خود اُنہیں کھانا کھلاتا ہے۔ کیا تمہاری اُن کی نسبت زیادہ قدر و قیمت نہیں ہے؟
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
परिंदों पर ग़ौर करो। न वह बीज बोते, न फ़सलें काटकर उन्हें गोदाम में जमा करते हैं। तुम्हारा आसमानी बाप ख़ुद उन्हें खाना खिलाता है। क्या तुम्हारी उनकी निसबत ज़्यादा क़दरो-क़ीमत नहीं है?
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پرندوں پر ایک نظر ڈالو۔نہ تو وہ بیج بوتے ہیں اور نہ فصل کاٹتے ہیں۔اور نہ کوٹھیوں میں اناج کے ذخائر جمع کرتے ہیں لیکن اس کے با وجود آسمانوں میں رہنے والا تمہارا باپ انہیں غذا فراہم کرتا ہے اور تم جانتے ہو ان پرندوں سے بڑھ کر تم کتنی قدر و قیمت کے لائق ہو۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Parindoṅ par ġhaur karo. Na wuh bīj bote, na fasleṅ kāṭ kar unheṅ godām meṅ jamā karte haiṅ. Tumhārā āsmānī Bāp ḳhud unheṅ khānā khilātā hai. Kyā tumhārī un kī nisbat zyādā qadar-o-qīmat nahīṅ hai?
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
हवा के परिन्दों को देखो कि न बोते हैं न काटते न कोठियाँ में जमा करते हैं; तोभी तुम्हारा आसमानी बाप उनको खिलाता है क्या तुम उस से ज़्यादा क़द्र नहीं रखते?
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ہَوا کے پرندوں کو دیکھو، جو نہ تو بوتے ہیں اَور نہ ہی فصل کو کاٹ کر کھتّوں میں جمع کرتے ہیں، پھر بھی تمہارا آسمانی باپ اُنہیں کھِلاتاہے۔ کیا تمہاری قدر و قیمت پرندوں سے بھی زِیادہ نہیں ہے؟
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हवा के परिन्दों को देखो, जो न बोते हैं और न ही फ़सल को काट कर खत्तों में जमा करते हैं, फिर भी तुम्हारा आसमानी बाप उन्हें खिलाता है। क्या तुम्हारी क़दर-ओ-क़ीमत परिन्दों से भी ज़्यादा नहीं है?
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
ہوا کے پرِندوں کو دیکھو کہ نہ بوتے ہیں نہ کاٹتے۔ نہ کوٹِھیوں میں جمع کرتے ہیں تَو بھی تُمہارا آسمانی باپ اُن کو کِھلاتا ہے۔ کیا تُم اُن سے زِیادہ قدر نہیں رکھتے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
परिंदों पर ग़ौर करो। न वह बीज बोते, न फ़सलें काटकर उन्हें गोदाम में जमा करते हैं। तुम्हारा आसमानी बाप ख़ुद उन्हें खाना खिलाता है। क्या तुम्हारी उनकी निसबत ज़्यादा क़दरो-क़ीमत नहीं है?
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Hawá ke parandoṉ ko dekho, ki na bote haiṉ, na káṭte, na koṭhíyoṉ meṉ jamaʻ karte haiṉ; taubhí tumhárá ásmání Báp un ko khilátá hai. Kyá tum un se ziyáda qadr nahíṉ rakhte?