Matthew 6:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
जब तुम दुआ करो तो रियाकारों की तरह न बनो; क्यूँकि वो इबादतखानों में और बाज़ारों के मोड़ों पर खड़े होकर दुआ करना पसंद करते हैं; ताकि लोग उन को देखें; मैं तुम से सच कहता हूँ, कि वो अपना बदला पा चुके।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دعا کرتے وقت ریاکاروں کی طرح نہ کرنا جو عبادت خانوں اور چوکوں میں جا کر دعا کرنا پسند کرتے ہیں، جہاں سب اُنہیں دیکھ سکیں۔ مَیں تم کو سچ بتاتا ہوں، جتنا اجر اُنہیں ملنا تھا اُنہیں مل چکا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दुआ करते वक़्त रियाकारों की तरह न करना जो इबादतख़ानों और चौकों में जाकर दुआ करना पसंद करते हैं, जहाँ सब उन्हें देख सकें। मैं तुमको सच बताता हूँ, जितना अज्र उन्हें मिलना था उन्हें मिल चुका है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
“جب تم عبادت کرو تو ریا کاروں کی طرح نہ کرو۔ریا کار لوگ یہودیوں کی عبادت گا ہوں میں اورگلیوں کے کونوں پر ٹھہر کر زور سے دعا کرنے کو پسند کرتے ہیں اور انکی یہ خواہش ہو تی ہے کہ لوگ انکی عبادت کو دیکھیں۔میں تم سے سچ کہتا ہوں کہ گویا وہ اسی وقت اپنے صلہ کو پا لئے۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Duā karte waqt riyākāroṅ kī tarah na karnā jo ibādatḳhānoṅ aur chaukoṅ meṅ jā kar duā karnā pasand karte haiṅ, jahāṅ sab unheṅ dekh sakeṅ. Maiṅ tum ko sach batātā hūṅ, jitnā ajr unheṅ milnā thā unheṅ mil chukā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब तुम दुआ करो तो रियाकारों की तरह न बनो; क्यूँकि वो 'इबादतख़ानों में और बाज़ारों के मोड़ों पर खड़े होकर दुआ करना पसन्द करते हैं; ताकि लोग उन को देखें; मैं तुम से सच कहता हूँ, कि वो अपना बदला पा चुके।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”جَب تُم دعا کرو تو ریاکاروں کی مانِند مت بنو، جو یہُودی عبادت گاہوں اَور بازاروں کے موڑوں پر کھڑے ہوکر دعا کرنا پسند کرتے ہیں تاکہ لوگ اُنہیں دیکھیں۔ میں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ جو اجر اُنہیں مِلنا چاہئے تھا، مِل چُکا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“जब तुम दुआ करो तो रियाकारों की मानिन्द मत बनो, जो यहूदी इबादतगाहों और बाज़ारों के मोडूं पर खड़े होकर दुआ करना पसन्द करते हैं ताके लोग उन्हें देखें। मैं तुम से सच कहता हूं के जो अज्र उन्हें मिलना चाहिये था, मिल चुका।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب تُم دُعا کرو تو رِیاکاروں کی مانِند نہ بنو کیونکہ وہ عِبادت خانوں میں اور بازاروں کے موڑوں پر کھڑے ہو کر دُعا کرنا پسند کرتے ہیں تاکہ لوگ اُن کو دیکھیں۔ مَیں تُم سے سچ کہتا ہُوں کہ وہ اپنا اجر پا چُکے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दुआ करते वक़्त रियाकारों की तरह न करना जो इबादतख़ानों और चौकों में जाकर दुआ करना पसंद करते हैं, जहाँ सब उन्हें देख सकें। मैं तुमको सच बताता हूँ, जितना अज्र उन्हें मिलना था उन्हें मिल चुका है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab tum duʻá máṉgo, to riyákároṉ kí mánind na ho; kyúṉki wuh ʻibádatḳhánoṉ meṉ aur bázároṉ ke moṛoṉ par khaṛe hokar duʻá máṉgni pasand karte haiṉ, táki log unheṉ dekheṉ. Maiṉ tum se sach kahtá húṉ, ki wuh apná ajr pá chuke.