Matthew 9:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
तो कहा, “हट जाओ! क्यूँकि लड़की मरी नहीं बल्कि सोती है।” वो उस पर हँसने लगे।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عیسیٰ نے کہا، "نکل جاؤ! لڑکی مر نہیں گئی بلکہ سو رہی ہے۔" لوگ ہنس کر اُس کا مذاق اُڑانے لگے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
ईसा ने कहा, “निकल जाओ! लड़की मर नहीं गई बल्कि सो रही है।” लोग हँसकर उसका मज़ाक़ उड़ाने लगे।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع نے کہا،” دور ہو جا ؤ کہ یہ لڑکی مری نہیں ہے بلکہ وہ سو رہی ہے “ لیکن انہوں نے یسوع کا مذاق اڑا یا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Īsā ne kahā, “Nikal jāo! Laṛkī mar nahīṅ gaī balki so rahī hai.” Log haṅs kar us kā mazāq uṛāne lage.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तो कहा, “हट जाओ! क्यूँकि लड़की मरी नहीं बल्कि सोती है।” वो उस पर हँसने लगे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یِسوعؔ نے فرمایا، ”ہٹ جاؤ! لڑکی مَری نہیں لیکن سو رہی ہے۔“ لیکن وہ حُضُور پر ہنسنے لگے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हुज़ूर ईसा ने फ़रमाया, “हट जाओ! लड़की मरी नहीं लेकिन सो रही है।” लेकिन वह हुज़ूर पर हंसने लगे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تو کہا ہٹ جاؤ کیونکہ لڑکی مَری نہیں بلکہ سوتی ہے۔ وہ اُس پر ہنسنے لگے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
ईसा ने कहा, “निकल जाओ! लड़की मर नहीं गई बल्कि सो रही है।” लोग हँसकर उसका मज़ाक़ उड़ाने लगे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
to kahá; Haṭ jáo, kyúṉki laṛki marí nahíṉ, balki sotí hai. Wuh us par haṉsne lage.