Matthew 9:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जब वो घर में पहुँचा तो वो अन्धे उसके पास आए और 'ईसा' ने उनसे कहा “क्या तुम को यक़ीन है कि मैं ये कर सकता हूँ?” उन्हों ने उस से कहा “हां ख़ुदावन्द।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب عیسیٰ کسی کے گھر میں داخل ہوا تو وہ اُس کے پاس آئے۔ عیسیٰ نے اُن سے پوچھا، "کیا تمہارا ایمان ہے کہ مَیں یہ کر سکتا ہوں؟" اُنہوں نے جواب دیا، "جی، خداوند۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब ईसा किसी के घर में दाख़िल हुआ तो वह उसके पास आए। ईसा ने उनसे पूछा, “क्या तुम्हारा ईमान है कि मैं यह कर सकता हूँ?” उन्होंने जवाब दिया, “जी, ख़ुदावंद।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یسوع گھر کے اندر چلے گئے ۔ اندھے آدمی بھی اس کے ساتھ چلے گئے ۔ یسوع نے ان سے کہا ،”کیا تم یقین کرتے ہو کہ میں تمہیں شفاء دے سکتا ہوں ؟” اندھوں نے جواب دیا،”ہاں خدا وند ہم یقین رکھتے ہیں ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab Īsā kisī ke ghar meṅ dāḳhil huā to wuh us ke pās āe. Īsā ne un se pūchhā, “Kyā tumhārā īmān hai ki maiṅ yih kar saktā hūṅ?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Jī, Ḳhudāwand.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब वो घर में पहुँचा तो वो अन्धे उसके पास आए और 'ईसा ने उनसे कहा “क्या तुम को यक़ीन है कि मैं ये कर सकता हूँ?” उन्हों ने उस से कहा “हाँ ख़ुदावन्द।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور جَب یِسوعؔ گھر میں داخل ہویٔے تو وہ اَندھے بھی اُن کے پاس آئے اَور یِسوعؔ نے اُن سے پُوچھا، ”کیا تُمہیں یقین ہے کہ میں تُمہیں شفا دے سَکتا ہُوں؟“ اُنہُوں نے جَواب دیا، ”ہاں خُداوؔند۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और जब हुज़ूर ईसा घर में दाख़िल हुए तो वह अन्धे भी उन के पास आये और हुज़ूर ईसा ने उन से पूछा, “क्या तुम्हें यक़ीन है के मैं तुम्हें शिफ़ा दे सकता हूं?” उन्होंने जवाब दिया, “हां ख़ुदावन्द।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب وہ گھر میں پُہنچا تو وہ اندھے اُس کے پاس آئے اور یِسُوعؔ نے اُن سے کہا کیا تُم کو اِعتقاد ہے کہ مَیں یہ کر سکتا ہُوں؟ اُنہوں نے اُس سے کہا ہاں خُداوند۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब ईसा किसी के घर में दाख़िल हुआ तो वह उसके पास आए। ईसा ने उनसे पूछा, “क्या तुम्हारा ईमान है कि मैं यह कर सकता हूँ?” उन्होंने जवाब दिया, “जी, ख़ुदावंद।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab wuh ghar meṉ pahuṉchá, to wuh andhe us ke pás áe; aur Yisúʻ ne un se kahá; Kyá tumheṉ iʻtiqád hai, ki maiṉ yih kar saktá húṉ? Unhoṉ ne us se kahá; Háṉ, Ḳhudáwand.