Matthew 9:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“ और जब वो बदरूह निकाल दी गई तो गूँगा बोलने लगा; और लोगों ने ता'अज्जुब करके कहा “” इस्राईल में ऐसा कभी नहीं देखा गया।””
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب بدروح کو نکالا گیا تو گونگا بولنے لگا۔ ہجوم حیران رہ گیا۔ اُنہوں نے کہا، "ایسا کام اسرائیل میں کبھی نہیں دیکھا گیا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब बदरूह को निकाला गया तो गूँगा बोलने लगा। हुजूम हैरान रह गया। उन्होंने कहा, “ऐसा काम इसराईल में कभी नहीं देखा गया।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تب یسوع نے اس بد روح کو حکم دیا کہ وہ اسکو چھو ڑ کر چلا جائے ۔ تب وہ بولنے لگا ۔ لوگوں نے دیکھا تو تعجب میں پڑ گئے ۔ اور کہنے لگے” اسرائیل میں ایسا کام ہم نے دیکھا ہی نہیں ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab badrūh ko nikālā gayā to gūṅgā bolne lagā. Hujūm hairān rah gayā. Unhoṅ ne kahā, “Aisā kām Isrāīl meṅ kabhī nahīṅ dekhā gayā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और जब वो बदरूह निकाल दी गई तो गूँगा बोलने लगा; और लोगों ने ता'अज्जुब करके कहा, “इस्राईल में ऐसा कभी नहीं देखा गया।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب بدرُوح اُس میں سے نکال دی گئی تو گُونگا بولنے لگا۔ یہ دیکھ کر ہُجوم کو بڑا تعجُّب ہُوا اَور وہ کہنے لگے، ”اَیسا واقعہ تو اِسرائیلؔ میں پہلے کبھی نہیں دیکھا گیا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब बदरूह उस में से निकाल दी गई तो गूंगा बोलने लगा। यह देखकर हुजूम को बड़ा तअज्जुब हुआ और वह कहने लगे, “ऐसा वाक़िया तो इस्राईल में पहले कभी नहीं देखा गया।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب وہ بدرُوح نِکال دی گئی تو گُونگا بولنے لگا اور لوگوں نے تعجُّب کر کے کہا کہ اِسرائیلؔ میں اَیسا کبھی نہیں دیکھا گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब बदरूह को निकाला गया तो गूँगा बोलने लगा। हुजूम हैरान रह गया। उन्होंने कहा, “ऐसा काम इसराईल में कभी नहीं देखा गया।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab; wuh badrúh nikál dí gayí, to gúṉgá bolne lagá; aur logoṉ ne taʻajjub karke kahá, ki Isráíl meṉ aisá kabhí nahíṉ dekhá gayá.