Micah 1:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس لئے رب فرماتا ہے، "مَیں سامریہ کو کھلے میدان میں ملبے کا ڈھیر بنا دوں گا، اِتنی خالی جگہ کہ لوگ وہاں انگور کے باغ لگائیں گے۔ مَیں اُس کے پتھر وادی میں پھینک دوں گا، اُسے اِتنے دھڑام سے گرا دوں گا کہ اُس کی بنیادیں ہی نظر آئیں گی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इसलिए रब फ़रमाता है, “मैं सामरिया को खुले मैदान में मलबे का ढेर बना दूँगा, इतनी ख़ाली जगह कि लोग वहाँ अंगूर के बाग़ लगाएँगे। मैं उसके पत्थर वादी में फेंक दूँगा, उसे इतने धड़ाम से गिरा दूँगा कि उस की बुनियादें ही नज़र आएँगी।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is lie Rab farmātā hai, “Maiṅ Sāmariya ko khule maidān meṅ malbe kā ḍher banā dūṅgā, itnī ḳhālī jagah ki log wahāṅ angūr ke bāġh lagāeṅge. Maiṅ us ke patthar wādī meṅ phaiṅk dūṅgā, use itne dhaṛām se girā dūṅgā ki us kī buniyādeṅ hī nazar āeṅgī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इसलिए मैं सामरिया को खेत के तूदे की तरह, और ताकिस्तान लगाने की जगह की तरह बनाऊँगा, और मैं उसके पत्थरों को वादी में ढलकाऊँगा और उसकी बुनियाद उखाड़ दूँगा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اِس لیٔے میں سامریہؔ کو کوڑے کرکٹ کا ڈھیر بنا دُوں گا، اَور تاکستان لگانے کی جگہ کی مانند بناؤں گا۔ میں اُس کے پتّھروں کو وادی میں لُڑھکا دُوں گا اَور اُس کی بُنیاد اُکھاڑ دُوں گا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اِس لِئے مَیں سامریہ کو کھیت کے تُودے کی مانِند اور تاکِستان لگانے کی جگہ کی مانِند بناؤُں گا اور مَیں اُس کے پتّھروں کو وادی میں ڈُھلکاؤُں گا اور اُس کی بُنیاد اُکھاڑ دُوں گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इसलिए रब फ़रमाता है, “मैं सामरिया को खुले मैदान में मलबे का ढेर बना दूँगा, इतनी ख़ाली जगह कि लोग वहाँ अंगूर के बाग़ लगाएँगे। मैं उसके पत्थर वादी में फेंक दूँगा, उसे इतने धड़ाम से गिरा दूँगा कि उस की बुनियादें ही नज़र आएँगी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Is liye maiṉ Sámariya ko khet ke túde kí mánind, aur angúrí bág lagáne kí jagah kí mánind banáúṉgá; aur maiṉ us ke pattharoṉ ko wádí meṉ ḍhalkáúṉgá, aur us kí bunyád ukháṛ dúṉgá.