Nehemiah 4:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس وقت مَیں نے سب کو یہ حکم بھی دیا، "ہر آدمی اپنے مددگاروں کے ساتھ رات کا وقت یروشلم میں گزارے۔ پھر آپ رات کے وقت پہرہ داری میں بھی مدد کریں گے اور دن کے وقت تعمیری کام میں بھی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उस वक़्त मैंने सबको यह हुक्म भी दिया, “हर आदमी अपने मददगारों के साथ रात का वक़्त यरूशलम में गुज़ारे। फिर आप रात के वक़्त पहरादारी में भी मदद करेंगे और दिन के वक़्त तामीरी काम में भी।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us waqt maiṅ ne sab ko yih hukm bhī diyā, “Har ādmī apne madadgāroṅ ke sāth rāt kā waqt Yarūshalam meṅ guzāre. Phir āp rāt ke waqt pahrādārī meṅ bhī madad kareṅge aur din ke waqt tāmīrī kām meṅ bhī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और मैंने उसी मौक़े' पर लोगों से ये भी कह दिया था कि हर शख़्स अपने नौकर को लेकर येरूशलेम में रात काटा करे, ताकि रात को वह हमारे लिए पहरा दिया करें और दिन को काम करें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُس وقت مَیں نے لوگوں سے یہ بھی کہا، ”ہر ایک آدمی اَپنے مددگار کے ہمراہ رات کو یروشلیمؔ کے اَندر ٹھہرے تاکہ رات کو وہ ہمارے لیٔے پہرا دیا کریں اَور دِن کو کام کیا کریں۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور مَیں نے اُسی مَوقع پر لوگوں سے یہ بھی کہہ دِیا تھا کہ ہر شخص اپنے نَوکر کولے کر یروشلیِم میں رات کاٹا کرے تاکہ رات کو وہ ہمارے لِئے پہرا دِیا کریں اور دِن کو کام کریں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उस वक़्त मैंने सबको यह हुक्म भी दिया, “हर आदमी अपने मददगारों के साथ रात का वक़्त यरूशलम में गुज़ारे। फिर आप रात के वक़्त पहरादारी में भी मदद करेंगे और दिन के वक़्त तामीरी काम में भी।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur maiṉ ne usí mauqa‘ par logoṉ se yih bhí kah diyá thá, ki Har shaḳhs apne naukar ko lekar Yarúshalem meṉ rát káṭá kare, táki rát ko wuh hamáre liye pahrá diyá kareṉ, aur din ko kam kareṉ.