Nehemiah 8:17 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جتنے بھی جلاوطنی سے واپس آئے تھے وہ سب جھونپڑیاں بنا کر اُن میں رہنے لگے۔ یشوع بن نون کے زمانے سے لے کر اُس وقت تک یہ عید اِس طرح نہیں منائی گئی تھی۔ سب نہایت ہی خوش تھے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जितने भी जिलावतनी से वापस आए थे वह सब झोंपड़ियाँ बनाकर उनमें रहने लगे। यशुअ बिन नून के ज़माने से लेकर उस वक़्त तक यह ईद इस तरह नहीं मनाई गई थी। सब निहायत ही ख़ुश थे।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jitne bhī jilāwatanī se wāpas āe the wuh sab jhoṅpṛiyāṅ banā kar un meṅ rahne lage. Yashua bin Nūn ke zamāne se le kar us waqt tak yih īd is tarah nahīṅ manāī gaī thī. Sab nihāyat hī ḳhush the.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उन लोगों की सारी जमा'अत ने जो ग़ुलामी से फिर आए थे, झोपड़ियाँ बनाई और उन्हीं झोपड़ियों में रहे; क्यूँकि यशू'अ बिन नून के दिनों से उस दिन तक बनी — इस्राईल ने ऐसा नहीं किया था। चुनाँचे बहुत बड़ी ख़ुशी हुई।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لوگوں کی ساری جماعت جو جَلاوطنی سے واپس آئی تھی جھونپڑیاں بنا کر اُن میں رہی۔ یہوشُعؔ بِن نُونؔ کے دِنوں سے لے کر اُس دِن تک اِسرائیلیوں نے اِسے کبھی اِس طرح نہیں منایا تھا اَور اُن کی خُوشی کا کویٔی ٹھکانا نہ تھا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُن لوگوں کی ساری جماعت نے جو اسِیری سے پِھر آئے تھے جھونپڑیاں بنائِیں اور اُن ہی جھونپڑیوں میں رہے کیونکہ یشُوع بِن نُون کے دِنوں سے اُس دِن تک بنی اِسرائیل نے اَیسا نہیں کِیا تھا چُنانچہ بُہت بڑی خُوشی ہُوئی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जितने भी जिलावतनी से वापस आए थे वह सब झोंपड़ियाँ बनाकर उनमें रहने लगे। यशुअ बिन नून के ज़माने से लेकर उस वक़्त तक यह ईद इस तरह नहीं मनाई गई थी। सब निहायत ही ख़ुश थे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur un logoṉ kí sárí jamá‘at ne, jo asírí se phir áe the, jhoṉpriyáṉ banáíṉ, aur un hí jhoṉpṛiyoṉ meṉ rahe; kyúṉki Yashú‘ bin Nún ke dinoṉ se us din tak baní Isráíl ne aisá nahíṉ kiyá thá. Chunáṉchi bahut baṛí ḳhushí húí.