Numbers 21:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
وہاں سے وہ بیر یعنی ’کنواں‘ پہنچے۔ یہ وہی بیر ہے جہاں رب نے موسیٰ سے کہا، "لوگوں کو اکٹھا کر تو مَیں اُنہیں پانی دوں گا۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
वहाँ से वह बैर यानी ‘कुआँ’ पहुँचे। यह वही बैर है जहाँ रब ने मूसा से कहा, “लोगों को इकट्ठा कर तो मैं उन्हें पानी दूँगा।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Wahāṅ se wuh Bair yānī ‘Kuāṅ’ pahuṅche. Yih wuhī bair hai jahāṅ Rab ne Mūsā se kahā, “Logoṅ ko ikaṭṭhā kar to maiṅ unheṅ pānī dūṅgā.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर इस जगह से वह बैर को गए; यह वही कुवाँ है जिसके बारे में ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा था कि “इन लोगों को एक जगह जमा' कर, और मैं इनको पानी दूँगा।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پھر وہاں سے بیرؔ تک اُنہُوں نے اَپنا سفر جاری رکھا۔ یہ وُہی کنواں ہے جہاں یَاہوِہ نے مَوشہ سے کہاتھا، ”لوگوں کو جمع کرنا اَور مَیں اُنہیں پانی دُوں گا۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر اِس جگہ سے وہ بیر کو گئے۔ یہ وُہی کُنواں ہے جِس کے بارے میں خُداوند نے مُوسیٰ سے کہا تھا کہ اِن لوگوں کو ایک جگہ جمع کر اور مَیں اِن کو پانی دُوں گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
वहाँ से वह बैर यानी ‘कुआँ’ पहुँचे। यह वही बैर है जहाँ रब ने मूसा से कहा, “लोगों को इकट्ठा कर तो मैं उन्हें पानी दूँगा।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir is jagah se wuh Baír ko gaye: waháṉ wuhí kúáṉ hai, jis ke báre meṉ Ḳhudáwand ne Músá se kahá thá, ki In logoṉ ko ek jagah jama‘ kar, aur maiṉ in ko pání dúṉgá.