Philemon 1:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
मगर अब से गुलाम की तरह नही बल्कि गुलाम से बेहतर होकर या'नी ऐसे भाई की तरह रहे जो जिस्म में भी और खुदावन्द में भी मेरा निहायत 'अज़ीज़ हो और तेरा इससे भी कही ज़्यादा |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کیونکہ اب وہ نہ صرف غلام ہے بلکہ غلام سے کہیں زیادہ۔ اب وہ ایک عزیز بھائی ہے جو مجھے خاص عزیز ہے۔ لیکن وہ آپ کو کہیں زیادہ عزیز ہو گا، غلام کی حیثیت سے بھی اور خداوند میں بھائی کی حیثیت سے بھی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
क्योंकि अब वह न सिर्फ़ ग़ुलाम है बल्कि ग़ुलाम से कहीं ज़्यादा। अब वह एक अज़ीज़ भाई है जो मुझे ख़ास अज़ीज़ है। लेकिन वह आपको कहीं ज़्यादा अज़ीज़ होगा, ग़ुलाम की हैसियत से भी और ख़ुदावंद में भाई की हैसियत से भी।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
مگر اب اسے غلا م کی طرح نہیں بلکہ غلام سے بہتر ہو کر یعنی ایسے بھا ئی کی طرح رہے جو جسم میں بھی اور خداوند میں بھی میرا نہا یت عزیز ہو اور تیرے ساتھ بھی اس سے کہیں زیادہ عزیز رہے۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kyoṅki ab wuh na sirf ġhulām hai balki ġhulām se kahīṅ zyādā. Ab wuh ek azīz bhāī hai jo mujhe ḳhās azīz hai. Lekin wuh āp ko kahīṅ zyādā azīz hogā, ġhulām kī haisiyat se bhī aur Ḳhudāwand meṅ bhāī kī haisiyat se bhī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मगर अब से ग़ुलाम की तरह नहीं बल्कि ग़ुलाम से बेहतर होकर या'नी ऐसे भाई की तरह रहे जो जिस्म में भी और ख़ुदावन्द में भी मेरा निहायत 'अज़ीज़ हो और तेरा इससे भी कही ज़्यादा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
مگر اَب سے غُلام کی طرح نہیں بَلکہ غُلام سے بہتر یعنی ایک عزیز بھایٔی کی طرح سلُوک کرنا، جو ایک ساتھی مُومِن کے طور پر مُجھے نہایت عزیز ہو اَور مُجھ سے بھی زِیادہ خُداوؔند میں اَور ایک بھایٔی کے طور پر تُجھے عزیز ہو۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
मगर अब से ग़ुलाम की तरह नहीं बल्के ग़ुलाम से बेहतर यानी एक अज़ीज़ भाई की तरह सुलूक करना, जो एक साथी मोमिन के तौर पर मुझे निहायत अज़ीज़ हो और मुझ से भी ज़्यादा ख़ुदावन्द में और एक भाई के तौर पर तुझे अज़ीज़ हो।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مگر اب سے غُلام کی طرح نہیں بلکہ غُلام سے بِہتر ہو کر یعنی اَیسے بھائی کی طرح رہے جو جِسم میں بھی اور خُداوند میں بھی میرا نہایت عزِیز ہو اور تیرا اِس سے بھی کہِیں زِیادہ۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
क्योंकि अब वह न सिर्फ़ ग़ुलाम है बल्कि ग़ुलाम से कहीं ज़्यादा। अब वह एक अज़ीज़ भाई है जो मुझे ख़ास अज़ीज़ है। लेकिन वह आपको कहीं ज़्यादा अज़ीज़ होगा, ग़ुलाम की हैसियत से भी और ख़ुदावंद में भाई की हैसियत से भी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
magar ab se gulám kí tarah nahíṉ, balki gulám se bihtar hokar, yaʻní aise bháí kí tarah rahe, jo jism meṉ bhí aur Ḳhudáwand meṉ bhí merá niháyat ʻazíz ho, aur terá is se bhí kahíṉ ziyáda.